Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 8:45

 LUKE 8:45 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 94%
    11. Y31; TCapernaum_Miracles
    12. 46455
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 46456
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 46457
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46458
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F46470
    12. 46459
    1. γνοὺς
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46460
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. the ‹woman›
    8. the ‹woman›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46461
    1. ἐξελθοῦσαν
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA.AFS
    7. /having/ come_out
    8. /having/ come_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46462
    1. ἐξ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46463
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46464
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. -
    4. -
    5. 14110
    6. N....AFS
    7. /a/ miracle
    8. /a/ miracle
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46465
    1. ἐπηρώτα
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIIA3..S
    7. /was/ requesting
    8. /was/ requesting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46466
    1. τίς
    2. tis
    3. Who is
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who ‹is›
    8. who ‹is›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 46467
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 46468
    1. ἁψάμενός
    2. haptō
    3. having touched
    4. touched
    5. 6810
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ touched
    8. /having/ touched
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 46469
    1. μου
    2. egō
    3. against me
    4. against
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱against˲ me
    8. ˱against˲ me
    9. -
    10. 94%
    11. R46459; Person=Jesus
    12. 46470
    1. ἥψατό
    2. aptō
    3. -
    4. -
    5. 6810
    6. VIAM3..S
    7. touched
    8. touched
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46471
    1. ἀρνουμένων
    2. arneomai
    3. disowning it
    4. -
    5. 7200
    6. VPPM.GMP
    7. disowning ‹it›
    8. disowning ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46472
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 46473
    1. πάντων
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....GMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. R46402
    12. 46474
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46475
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46476
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 46477
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46478
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46479
    1. σὺν
    2. sun
    3. -
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46480
    1. μετʼ
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46481
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46482
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46483
    1. Ἐπιστάτα
    2. epistatēs
    3. Master
    4. “Master
    5. 19880
    6. N....VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GVD
    10. 100%
    11. F46488
    12. 46484
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46485
    1. ὄχλοι
    2. oχlos
    3. crowds
    4. -
    5. 37930
    6. N....NMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. 100%
    11. F46490
    12. 46486
    1. συνέχουσίν
    2. suneχō
    3. are pressing
    4. -
    5. 49120
    6. VIPA3..P
    7. /are/ pressing
    8. /are/ pressing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46487
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R46484
    12. 46488
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46489
    1. ἀποθλίβουσιν
    2. apothlibō
    3. they are pressing in
    4. -
    5. 5980
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ pressing_in
    8. ˱they˲ /are/ pressing_in
    9. -
    10. 100%
    11. R46486
    12. 46490
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46491
    1. λέγεις
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ saying
    8. ˱you˲ /are/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46492
    1. τίς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who ‹is›
    8. who ‹is›
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 46493
    1. τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 46494
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 46495
    1. ἁψάμενός
    2. haptō
    3. -
    4. -
    5. 6810
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ touched
    8. /having/ touched
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46496
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱against˲ me
    8. ˱against˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46497
    1. ἥψατό
    2. aptō
    3. -
    4. -
    5. 6810
    6. VIAM3..S
    7. touched
    8. touched
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46498

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
Who is the one having_touched against_me?
And disowning it all, the Petros said:
Master, the crowds are_pressing you and they_are_pressing_in.

OET (OET-RV)and Yeshua stopped and said, “Who touched me?
¶ No one owned up, and Peter said, “Master, there’s people all around you and they’re pressing against you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν

the crowds /are/_pressing you and ˱they˲_/are/_pressing_in

By saying this, Peter was implying that anyone could have touched Jesus. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “there are many people crowding around you and pressing in against you, so any one of them might have touched you”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν

/are/_pressing you and ˱they˲_/are/_pressing_in

These two expressions mean similar things. Peter is using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “pressing against you from every side”

TSN Tyndale Study Notes:

8:45 Who touched me? Jesus recognized the touch of faith by a needy person.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 94%
    11. Y31; TCapernaum_Miracles
    12. 46455
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 46457
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F46470
    12. 46459
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 46456
    1. Who is
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who ‹is›
    8. who ‹is›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 46467
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 46468
    1. having touched
    2. touched
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ touched
    7. /having/ touched
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 46469
    1. against me
    2. against
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱against˲ me
    7. ˱against˲ me
    8. -
    9. 94%
    10. R46459; Person=Jesus
    11. 46470
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 46473
    1. disowning it
    2. -
    3. 7200
    4. arneomai
    5. V-PPM.GMP
    6. disowning ‹it›
    7. disowning ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46472
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. R46402
    11. 46474
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46476
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 46477
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46475
    1. Master
    2. “Master
    3. 19880
    4. GVD
    5. epistatēs
    6. N-....VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GVD
    10. 100%
    11. F46488
    12. 46484
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46485
    1. crowds
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. 100%
    10. F46490
    11. 46486
    1. are pressing
    2. -
    3. 49120
    4. suneχō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ pressing
    7. /are/ pressing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46487
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R46484
    11. 46488
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46489
    1. they are pressing in
    2. -
    3. 5980
    4. apothlibō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ pressing_in
    7. ˱they˲ /are/ pressing_in
    8. -
    9. 100%
    10. R46486
    11. 46490

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
Who is the one having_touched against_me?
And disowning it all, the Petros said:
Master, the crowds are_pressing you and they_are_pressing_in.

OET (OET-RV)and Yeshua stopped and said, “Who touched me?
¶ No one owned up, and Peter said, “Master, there’s people all around you and they’re pressing against you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 8:45 ©