Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 8:55

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 8:55 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then her spirit returned and she got up immediately, and he told them to give her something to eat.

OET-LVAnd the spirit of_her returned, and she_rose_up immediately, and he_directed to_her to_be_given something to_eat.

SR-GNTΚαὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
   (Kai epestrepsen to pneuma autaʸs, kai anestaʸ paraⱪraʸma, kai dietaxen autaʸ dothaʸnai fagein.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd her spirit returned, and she rose up immediately, and he ordered something to be given to her to eat.

USTAnd immediately she came back to life and she got up. Jesus told them to give her something to eat.

BSBHer spirit returned, and at once she got up. And He directed that she be given something to eat.

BLBAnd her spirit returned, and she arose immediately; and He directed to be given to her to eat.


AICNTAnd her spirit returned, [and she rose immediately,][fn] and he directed that something should be given her to eat.


8:55, and she rose immediately: Absent from ℵ(01).

OEBThe child’s spirit returned to her, and she instantly stood up; and Jesus ordered them to give her something to eat.

WEBBEHer spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.

WMBB (Same as above)

NETHer spirit returned, and she got up immediately. Then he told them to give her something to eat.

LSVand her spirit came back, and she arose immediately, and He directed that there be given to her to eat;

FBVShe came back to life,[fn] and she got up at once. Jesus told them to give her something to eat.


8:55 Literally, “her breath/spirit returned.” The word for breath or spirit is the same.

TCNTHer spirit returned, and she got up at once. Then he told them to give her something to eat.

T4TAt once her spirit returned to her body and she got up. Jesus immediately said, “Give her something to eat!”

LEBAnd her spirit returned, and she got up immediately, and he ordered something[fn] to be given to her to eat.


8:55 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd her spirit came back to her and she got up straight away: and he gave orders that food was to be given to her.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd her spirit returned, and instantly she stood up; and He directed them to give her some food.

ASVAnd her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.

DRAAnd her spirit returned, and she arose immediately. And he bid them give her to eat.

YLTand her spirit came back, and she arose presently, and he directed that there be given to her to eat;

DrbyAnd her spirit returned, and immediately she rose up; and he commanded [something] to eat to be given to her.

RVAnd her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.

WbstrAnd her spirit came again, and she arose immediately: and he commanded to give her food.

KJB-1769And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.

KJB-1611And her spirit came againe, and shee arose straightway: and hee commanded to giue her meat.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd her spirite came agayne, and she rose straightway: And he commaunded to geue her meate.
   (And her spirit came again, and she rose straightway: And he commanded to give her meate.)

GnvaAnd her spirite came againe, and she rose straightway: and he comanded to giue her meate.
   (And her spirit came again, and she rose straightway: and he comanded to give her meate. )

CvdlAnd hir sprete came agayne, & she arose straight waye. And he comaunded to geue her meate.
   (And her spirit came again, and she arose straight way. And he commanded to give her meate.)

TNTAnd hyr sprete came agayne and she roose strayght waye. And he commaunded to geve her meate.
   (And her spirit came again and she roose straightway. And he commanded to give her meate. )

WyclAnd hir spirit turnede ayen, and sche roos anoon. And he comaundide to yyue to hir to ete.
   (And her spirit turned again, and she rose anoon. And he commanded to give to her to eat.)

LuthUnd ihr Geist kam wieder, und sie stund alsbald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben.
   (And you/their/her spirit came again, and they/she/them stood alsbald auf. And he befahl, man sollte you/their/her to eat give.)

ClVgEt reversus est spiritus ejus, et surrexit continuo. Et jussit illi dari manducare.
   (And returned it_is spiritus his, and surrexit continuo. And yussit illi dari manducare. )

UGNTκαὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα; καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
   (kai epestrepsen to pneuma autaʸs, kai anestaʸ paraⱪraʸma; kai dietaxen autaʸ dothaʸnai fagein.)

SBL-GNTκαὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
   (kai epestrepsen to pneuma autaʸs, kai anestaʸ paraⱪraʸma, kai dietaxen autaʸ dothaʸnai fagein.)

TC-GNTΚαὶ ἐπέστρεψε τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα· καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
   (Kai epestrepse to pneuma autaʸs, kai anestaʸ paraⱪraʸma; kai dietaxen autaʸ dothaʸnai fagein. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:55 her life returned: Like the raising of the widow’s son (7:15), the girl’s normal mortal life was restored. At the final resurrection, believers will receive immortal, glorified bodies (see study note on 24:39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς

returned the spirit ˱of˲_her

The people of this time considered life to be the result of the spirit coming into a person. You could express this in the way that would be most meaningful in your culture. Alternate translation: [she started breathing again]

BI Luke 8:55 ©