Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 8:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 8:44 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)worked her way up behind Yeshua and touched the edge of his robe. Immediately her bleeding stopped

OET-LVhaving_approached behind, she_touched against_the fringe of_the garment of_him, and immediately the hemorrhage of_the blood of_her stopped.

SR-GNTπροσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
   (proselthousa opisthen, haʸpsato tou kraspedou tou himatiou autou, kai paraⱪraʸma estaʸ haʸ ɽusis tou haimatos autaʸs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULThaving approached from behind, touched the edge of his cloak, and immediately her flow of blood stopped.

USTShe came up behind Jesus and touched the edge of his robe. At once her bleeding stopped.

BSBShe came up behind [Jesus] [and] touched the fringe of His cloak, and immediately her bleeding stopped.
§ 

MSBShe came up behind [Jesus] [and] touched the fringe of His cloak, and immediately her bleeding stopped.
§ 

BLBHaving come behind Him, she touched the fringe of His cloak, and immediately her flux of blood stopped.


AICNTapproaching [from behind],[fn] she touched [the fringe of][fn] his garment,[fn] and immediately her flow of blood ceased.


8:44, behind: Absent from some manuscripts. D(05)

8:44, the fringe of: Or hem. Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a ff2 it)

8:44, garment: Or cloak

OEBcame up behind and touched the tassel of his cloak. Instantly the haemorrhage ceased.

WEBBEcame behind him and touched the fringe[fn] of his cloak. Immediately the flow of her blood stopped.


8:44 or, tassel

WMBB (Same as above including footnotes)

NETShe came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and at once the bleeding stopped.

LSVhaving come near behind, touched the fringe of His garment, and immediately the flow of her blood stood still.

FBVShe approached Jesus from behind and touched the hem of his cloak. Immediately the bleeding stopped.

TCNTShe came up behind Jesus and touched the fringe of his garment, and the flow of her blood stopped at once.

T4TShe came behind Jesus and touched the edge of his robe in order to be healed. At once her bleeding stopped.

LEBNo LEB LUKE book available

BBECame after him and put her hand on the edge of his robe, and straight away the flowing of her blood was stopped.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthcame close behind Him and touched the tassel of His robe; and instantly her flow of blood stopped.

ASVcame behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.

DRAShe came behind him, and touched the hem of his garment; and immediately the issue of her blood stopped.

YLThaving come near behind, touched the fringe of his garment, and presently the issue of her blood stood.

Drbycoming up behind, touched the hem of his garment, and immediately her flux of blood stopped.

RVcame behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.

SLTHaving come near behind, touched the hem of his garment: and immediately her flow of blood was stopped.

WbstrCame behind him , and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

KJB-1769Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

KJB-1611Came behinde him, and touched the border of his garment: and immediatly her issue of blood stanched.
   (Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.)

BshpsNo Bshps LUKE book available

GnvaWhen she came behind him, she touched the hemme of his garment, and immediatly her yssue of blood stanched.
   (When she came behind him, she touched the hemme of his garment, and immediately her issue of blood stanched. )

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNTcame behinde him and touched the hem of his garmet and immediatly her issue of bloud staunched.
   (came behind him and touched the them of his garment and immediately her issue of blood staunched. )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVgaccessit retro, et tetigit fimbriam vestimenti ejus: et confestim stetit fluxus sanguinis ejus.[fn]
   (accessit retro, and tetigit fimbriam clothing his: and confestim he_stood fluxus blood his. )


8.44 Tetigit fimbriam. Fimbriam tangit, qui Incarnationis mysteria perfecte amat et credit, donec ad majora capienda perveniat. Si consideremus quanta sit fides nostra, et intelligamus quantus sit Filius Dei, videmus quia, comparatione ejus, fimbriam tantummodo tangimus, superiorem vestimenti ejus partem nequimus attingere. Et confestim, etc. Suscitaturus mortuam rediit ad fidem faciendam, prius curat hemorroidam. Sic Elisabeth sterilis paritura indicatur ut conceptura virgo credatur.


8.44 Tetigit fimbriam. Fimbriam tangit, who Incarnationis mysteria perfecte loves and he_believes, until to bigger capienda perveniat. When/But_if consideremus quanta let_it_be faith our, and I_will_understandus quantus let_it_be Son of_God, seemus because, comparatione his, fimbriam only tangimus, superiorem clothing his part nequimus attingere. And confestim, etc. Suscitaturus mortuam rediit to faith to_be_donem, first/before caret hemorroidam. So Elisabeth barren paritura indicatur as conceptura virgin believe.

UGNTπροσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
   (proselthousa opisthen, haʸpsato tou kraspedou tou himatiou autou, kai paraⱪraʸma estaʸ haʸ ɽusis tou haimatos autaʸs.)

SBL-GNTπροσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
   (proselthousa opisthen haʸpsato tou kraspedou tou himatiou autou, kai paraⱪraʸma estaʸ haʸ ɽusis tou haimatos autaʸs.)

RP-GNTπροσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
   (proselthousa opisthen, haʸpsato tou kraspedou tou himatiou autou; kai paraⱪraʸma estaʸ haʸ ɽusis tou haimatos autaʸs.)

TC-GNTπροσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
   (proselthousa opisthen, haʸpsato tou kraspedou tou himatiou autou; kai paraⱪraʸma estaʸ haʸ ɽusis tou haimatos autaʸs. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:44 The fringe of his robe probably refers to the tassels that pious Jews wore on the edges of their robes (see Num 15:38-39; Deut 22:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ

˱she˲_touched ˱against˲_the fringe ˱of˲_the garment ˱of˲_him

Jewish men wore tassels on the edges of their robes, as commanded in God’s Law. The woman likely touched one of those tassles. Alternate translation: [touched a tassel on his robe]

BI Luke 8:44 ©