Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 8:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 8:41 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then, wow, a man named Yairus came and knelt down in front of Yeshua. He was the leader at the local meeting hall and he pleaded for Yeshua to come to his houseOET logo mark

OET-LVAnd see, a_man came to_whose name was Yaeiros, and this one was_being a_ruler of_the synagogue, and having_fallen before the feet of_Yaʸsous, he_was_imploring him to_come_in to the house of_him,OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἰδοὺ, ἦλθεν ἀνὴρ ὄνομα Ἰάειρος, καὶ οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας ˚Ἰησοῦ, παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,
   (Kai idou, aʸlthen anaʸr onoma Yaeiros, kai houtos arⱪōn taʸs sunagōgaʸs hupaʸrⱪen, kai pesōn para tous podas ˚Yaʸsou, parekalei auton eiselthein eis ton oikon autou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd behold, a man came whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue. And falling at the feet of Jesus, he begged him to come to his house,

USTJust then a man named Jairus, who was one of the leaders of the synagogue there, came near to Jesus, and he lay facedown before him. He pleaded with Jesus to come to his house.

BSBJust then [a] synagogue leader named Jairus came and fell at Jesus’ feet. He begged Him to come to his house,

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd behold, a man whose name was Jairus came, and he was a ruler of the synagogue, and having fallen at the feet of Jesus, he began begging Him to come to his house,


AICNT[And behold,][fn] A man [[of the synagogue]][fn] [named Jairus][fn] came; [and he was][fn] a ruler of the synagogue. And falling at the feet of Jesus, he pleaded with him to come to his house,


8:41, And behold: Absent from D(05).

8:41, of the synagogue: Absent from D(05).

8:41, named Jairus: Absent from D(05).

8:41, and he was: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a ff2)

OEBAnd a man named Jairus, who was a synagogue leader, came to Jesus, and threw himself at Jesus’ feet, with entreaties that he would come to his house,

WEBBEBehold, a man named Jairus came. He was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus’ feet and begged him to come into his house,

WMBBBehold, a man named Jairus came. He was a ruler of the synagogue. He fell down at Yeshua’s feet and begged him to come into his house,

NETThen a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue, came up. Falling at Jesus’ feet, he pleaded with him to come to his house,

LSVand behold, there came a man whose name [is] Jairus, and he was a chief of the synagogue, and having fallen at the feet of Jesus, was calling on Him to come to his house,

FBVOne was a man called Jairus, a synagogue leader, who came and fell at Jesus' feet. He pleaded with Jesus to come to his home

TCNTAnd behold, there came a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus' feet and begged him to come to his house,

T4TJust then a man named Jairus, who was one of the leaders of the synagogue/of the Jewish meeting place► there, came near and prostrated himself at Jesus’ feet. He pleaded with Jesus, “Please come to my house and heal my daughter,

LEBAnd behold, a man who was named[fn] Jairus came, and this man was a ruler of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesus and[fn] began imploring[fn] him to come to his house,


8:41 Literally “to whom the name”

8:41 *Here “and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb

8:41 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)

BBEThen there came a man named Jairus, who was a ruler in the Synagogue: and he went down at the feet of Jesus, desiring him to come to his house;

MoffA man called Jairus came, who was a president of the synagogue, and falling at the feet of Jesus entreated him to come to his house,

WymthJust then there came a man named Jair, a Warden of the Synagogue, who threw himself at the feet of Jesus, and entreated Him to come to his house;

ASVAnd behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him to come into his house;

DRAAnd behold there came a man whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, beseeching him that he would come into his house:

YLTand lo, there came a man, whose name [is] Jairus, and he was a chief of the synagogue, and having fallen at the feet of Jesus, was calling on him to come to his house;

DrbyAnd behold, a man came, whose name was Jairus, and he was [a] ruler of the synagogue, and falling at the feet of Jesus besought him to come to his house,

RVAnd behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him to come into his house;

SLTAnd, behold, a man came, to whom the name of Jairus, and he was ruler of the assembly: and having fallen before the feet of Jesus, he besought him to come to his house:

WbstrAnd behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, and besought him that he would come into his house:

KJB-1769¶ And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house:

KJB-1611¶ And behold, there came a man named Iairus, and hee was a ruler of the Synagogue, and hee fell downe at Iesus feete, and besought him that hee would come into his house:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd behold, ther came a man named Iairus, & he was a ruler of ye synagoge, & he fell downe at Iesus feete, praying him that he would come into his house:
   (And behold, there came a man named Yairus, and he was a ruler of ye/you_all synagogue, and he fell down at Yesus/Yeshua feet, praying him that he would come into his house:)

GnvaAnd beholde, there came a man named Iairus, and he was the ruler of the Synagogue, who fell downe at Iesus feete, and besought him that he would come into his house.
   (And behold, there came a man named Yairus, and he was the ruler of the Synagogue, who fell down at Yesus/Yeshua feet, and besought him that he would come into his house. )

CvdlAnd beholde, there came a man named Iairus (and he was a ruler of the synagoge) and fell at Iesus fete, & besought him, that he wolde come in to his house.
   (And behold, there came a man named Yairus (and he was a ruler of the synagogue) and fell at Yesus/Yeshua feet, and besought him, that he would come in to his house.)

TNTAnd beholde ther came a man named Iairus (and he was a ruler of the synagoge) and he fell doune at Iesus fete and besought him that he wolde come into his housse
   (And behold there came a man named Yairus (and he was a ruler of the synagogue) and he fell down at Yesus/Yeshua feet and besought him that he would come into his house )

WyclAnd lo! a man, to whom the name was Jayrus, and he was prynce of a synagoge; and he fel doun at the feet of Jhesu, and preiede hym, that he schulde entre in to his hous,
   (And lo! a man, to whom the name was Yairus, and he was prince of a synagogue; and he fell down at the feet of Yhesu, and prayed him, that he should enter in to his house,)

LuthUnd siehe, da kam ein Mann mit Namen Jairus, der ein Oberster der Schule war, und fiel JEsu zu den Füßen und bat ihn, daß er wollte in sein Haus kommen:
   (And see/look, there came a man with name(s) Yairus, the/of_the a supreme the/of_the school was, and fell Yesu to/for the feet and asked him/it, that he wanted in be house coming:)

ClVgEt ecce venit vir, cui nomen Jairus, et ipse princeps synagogæ erat: et cecidit ad pedes Jesu, rogans eum ut intraret in domum ejus,
   (And behold he_came man, to_whom name Yairus, and exactly_that/himself prince synagogue was: and fell to feet Yesu, rogans him as would_enter in/into/on house/home his, )

UGNTκαὶ ἰδοὺ, ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάειρος, καὶ οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ, παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,
   (kai idou, aʸlthen anaʸr hō onoma Yaeiros, kai houtos arⱪōn taʸs sunagōgaʸs hupaʸrⱪen, kai pesōn para tous podas Yaʸsou, parekalei auton eiselthein eis ton oikon autou,)

SBL-GNTκαὶ ἰδοὺ ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάϊρος, καὶ ⸀οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας ⸀τοῦ Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,
   (kai idou aʸlthen anaʸr hō onoma Yairos, kai ⸀houtos arⱪōn taʸs sunagōgaʸs hupaʸrⱪen, kai pesōn para tous podas ⸀tou Yaʸsou parekalei auton eiselthein eis ton oikon autou,)

RP-GNTΚαὶ ἰδού, ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάειρος, καὶ αὐτὸς ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ·
   (Kai idou, aʸlthen anaʸr hō onoma Yaeiros, kai autos arⱪōn taʸs sunagōgaʸs hupaʸrⱪen, kai pesōn para tous podas tou Yaʸsou parekalei auton eiselthein eis ton oikon autou;)

TC-GNTΚαὶ ἰδού, ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα [fn]Ἰάειρος, καὶ [fn]αὐτὸς ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχε, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας [fn]τοῦ Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ·
   (Kai idou, aʸlthen anaʸr hō onoma Yaeiros, kai autos arⱪōn taʸs sunagōgaʸs hupaʸrⱪe, kai pesōn para tous podas tou Yaʸsou parekalei auton eiselthein eis ton oikon autou; )


8:41 ιαειρος ¦ ιαιρος NA SBL

8:41 αυτος ¦ ουτος CT

8:41 του ¦ — TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:41 The leader of the local synagogue was the officer who maintained the local synagogue and organized services (see also 8:49; 13:14; Acts 13:15; 18:8, 17).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 8:40–56: Jesus healed a sick woman and caused a dead girl to live again

This section tells about two miracles that Jesus did. He healed a woman who had a sickness that caused her to have chronic menstrual bleeding. The story about this woman is told in the middle of the story about a dead girl whom Jesus caused to live again. The situation was hopeless for both until Jesus miraculously helped them. His miracles showed the special power and authority that God had given to him as the Messiah.

These stories include the concept of uncleanness, just as in the story of the healing of the man with a “legion” of unclean spirits. Here, the woman was unclean according to the law of Moses because of the bleeding that was caused by her sickness. The dead body of Jairus’ daughter was also ritually unclean. But in spite of this, Jesus touched both of them. Jesus did not become unclean himself when he touched them. Instead, he made them ritually clean by making them well.

Another important theme in this section is faith. Jesus said that the woman who was bleeding was healed because she believed that Jesus could heal her. Then he encouraged Jairus to keep believing that God could make his daughter well, even after she had died.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus cured a woman with chronic bleeding and gave life to a dead girl

The child of Jairus and the woman who touched the border/edge of Jesus’ clothing

A Dead Girl and a Sick Woman (NIV)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:18–26 and Mark 5:21–43.

8:41a

Just then a synagogue leader named Jairus came

Just then: The Greek phrase that the BSB translates as Just then is literally “and look.” It often indicates that the speaker will say something important or surprising, and he wants people to listen carefully to it. In this context it helps to introduce Jairus as an important person in the following events. Many English versions do not translate it here. Consider whether you have a natural way to translate it in this context. For example:

Look!

Listen to this!

a synagogue leader named Jairus: This phrase introduces a main person in the story and gives information about him. Introduce him in a way that is natural in your language. Some ways to do this are:

A man named Jairus lived in the town on/by the shore and was an official of the synagogue there. He came to Jesus.

And then a certain man came to Jesus. His name was Jairus and he was an official of the synagogue.

There was a man in that town who was in charge of the Jewish meeting place. His name was Jairus. He came to Jesus.

a synagogue leader: Each synagogue had one or more leaders. These men were responsible to take care of the synagogue building and arrange the synagogue activities and services. Jairus was one of the men who was responsible for this at the synagogue in the town where Jesus was. Some other ways to translate this are:

an elder of the local synagogue

one of the men who was a leader at the synagogue in that town

he directed the business affairs of the synagogue there

If you use footnotes for background information, you may want to use one here. For example:

Each synagogue had one or more leaders. These men were not priests or rabbis. They were responsible for taking care of the synagogue building and for arranging the worship services and other activities at the synagogue.

synagogue: A synagogue was a building where Jews gathered to pray, read Scripture, teach their beliefs, and worship. The Jews also used the synagogue as a place to gather for cultural activities. There was only one temple (in Jerusalem), but each Jewish community had a synagogue. Some ways to translate synagogue are:

prayer-house of the Jews

meeting-place of the Jews

worship building

house for gathering together

If you make explicit a phrase such as “of the Jews,” be sure that it does not imply that Jesus was not a Jew.

If the word synagogue is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may want to include a word or phrase to explain the meaning. For example:

sinagog house/building

Refer to how you translated this term at 7:5a–b. See synagogue in the Glossary.

8:41b

and fell at Jesus’ feet. He begged Him to come to his house,

In the Greek text 8:41–42 is one long sentence. If such a long sentence would not be natural in your language, you may want to begin a new sentence.

fell at Jesus’ feet: The phrase fell at Jesus’ feet means that Jairus knelt in front of Jesus and lowered his face to the ground. It does not mean that he fell accidentally. Bowing down like this was a way to show respect and honor to someone of high position. It was also appropriate for requesting something from such a person. See the notes on 5:8a and 5:12b. Some other ways to translate this are:

bowed before Jesus

knelt down in front of Jesus (CEV)

bowed his face to the ground near Jesus’ feet to show respect

He begged Him: The Greek word that the BSB translates as begged has several meanings. Here it means to appeal to someone for help. It indicates that Jairus earnestly desired for Jesus to help him. Other ways to translate this are:

he pleaded with him (NET)

he implored him (ESV)

This is the same Greek word that the BSB translated as “kept begging” in 8:31 and as “begged” in 8:32b. You may want to use the same word that you used in those verses.

In some languages it may be more natural to express a request such as this one in direct speech. For example:

He said/begged, “Please come to my house….”

to come to his house: The word that the BSB translates as come is literally “enter.” Use the word that is most natural in your language to describe coming and visiting at the house of another person.

It is clear that Jairus was begging Jesus to come to his house in order to heal his daughter. In some languages it may be helpful to make this explicit. For example:

to come to his house to heal his daughter

See Mark 5:23, where this request is stated explicitly.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἦλθεν ἀνήρ ᾧ ὄνομα Ἰάειρος καί οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν καί πεσών παρά τούς πόδας Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτόν εἰσελθεῖν εἰς τόν οἶκον αὐτοῦ)

Luke uses behold to calls the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.

Note 2 topic: writing-participants

ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάειρος

came (Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἦλθεν ἀνήρ ᾧ ὄνομα Ἰάειρος καί οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν καί πεσών παρά τούς πόδας Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτόν εἰσελθεῖν εἰς τόν οἶκον αὐτοῦ)

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. Alternate translation: [there was man whose name was Jairus, and he came]

Note 3 topic: translate-names

Ἰάειρος

Jairus

Jairus is the name of a man.

ἄρχων τῆς συναγωγῆς

˓a˒_ruler ˱of˲_the synagogue

Alternate translation: [one of the leaders at the local synagogue] or [a leader of the people who met at the synagogue in that city]

Note 4 topic: translate-symaction

πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἦλθεν ἀνήρ ᾧ ὄνομα Ἰάειρος καί οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν καί πεσών παρά τούς πόδας Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτόν εἰσελθεῖν εἰς τόν οἶκον αὐτοῦ)

Be sure that it is clear in your translation that Jairus did not fall down accidentally. Rather, bowing or lying down in front of Jesus was a sign of humility and respect for him. Alternate translation: [respectfully bowed down at Jesus’ feet] or [respectfully lay down on the ground in front of Jesus]

BI Luke 8:41 ©