Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 8:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 8:31 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and now they were pleading with Yeshua not to command them to go back to the bottomless pit.OET logo mark

OET-LVAnd they_were_imploring him that he_may_ not _command to_them to_go_away into the abyss.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν Ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
   (Kai parekaloun auton hina maʸ epitaxaʸ autois eis taʸn Abusson apelthein.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they were begging him that he would not command them to go away into the abyss.

USTThe demons kept begging Jesus not to command them to go into the deep pit where God punishes demons.

BSBAnd [the demons] kept begging [Jesus] not to order them to go into the Abyss.

MSBAnd he kept begging[fn] [Jesus] not to order them to go into the Abyss.


8:31 CT and Scrivener TR they kept begging

BLBAnd they were begging Him not to command them to depart into the abyss.


AICNT{And they were begging [him][fn]}[fn] not to command them to go into the abyss.


8:31, him: Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Latin(ff2)

8:31, And they were begging him not to: Some manuscripts read “But he was begging that he would not.” BYZ TR ‖ Some manuscripts read “But they were begging that he would not.” D(05)

OEBand the demons begged Jesus not to order them away into the bottomless pit.

WEBBEThey begged him that he would not command them to go into the abyss.

WMBB (Same as above)

NETAnd they began to beg him not to order them to depart into the abyss.

LSVand he was calling on Him that He may not command them to go away into the abyss,

FBVThey begged Jesus not to order them to go into the Abyss.[fn]


8:31 “The depths,” or “bottomless pit.”

TCNTAnd [fn]he begged Jesus not to command them to go away into the abyss.


8:31 he ¦ they CT SCR

T4TThe demons kept begging Jesus that he would not command them to go into the deep place where God punishes demons.

LEBAnd they began imploring[fn] him that he would not order them to depart into the abyss.


8:31 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)

BBEAnd they made a request to him that he would not give them an order to go away into the deep.

MoffAnd they begged him not to order them off to the abyss.

Wymthand they besought Him not to command them to be gone into the Bottomless Pit.

ASVAnd they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.

DRAAnd they besought him that he would not command them to go into the abyss.

YLTand he was calling on him, that he may not command them to go away to the abyss,

DrbyAnd they besought him that he would not command them to go away into the bottomless pit.

RVAnd they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.

SLTAnd he besought him that he would not command him to go away into the abyss.

WbstrAnd they besought him, that he would not command them to go out into the deep.

KJB-1769And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

KJB-1611And they besought him, that he would not command them to goe out into the deepe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd they besought hym, that he woulde not commaunde them, to go out into the deepe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd they besought him, that he would not commaund them to goe out into the deepe.
   (And they besought him, that he would not command them to go out into the deep. )

CvdlAnd they besought him, that he wolde not comaunde the to go in to the depe.
   (And they besought him, that he would not command the to go in to the deep.)

TNTAnd they besought him that he wolde not commaunde the to goo out into the depe.
   (And they besought him that he would not command the to go out into the deep. )

WyclAnd thei preyden hym, that he schulde not comaunde hem, that thei schulden go in to helle.
   (And they preyden him, that he should not command hem, that they should go in to hell.)

LuthUnd sie baten ihn, daß er sie nicht hieße in die Tiefe fahren.
   (And they/she/them asked him/it, that he they/she/them not was_callede in the depth drive/ride/run.)

ClVgEt rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent.[fn]
   (And they_asked him not would_command to_them as in/into/on abyss they_would_go. )


8.31 Et rogabant. Sciebant dæmones per adventum Domini se aliquando in abyssum mergendos: non ipsi futura prædivinantes, sed prophetarum de se dicta recolentes.


8.31 And they_asked. Sciebant demons through arrival Master himself sometimes in/into/on abyss to_be_immersed: not/no themselves the_future beforedivinantes, but of_the_prophets from/about himself said/dictated recolentes.

UGNTκαὶ παρεκάλουν αὐτὸν, ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν Ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
   (kai parekaloun auton, hina maʸ epitaxaʸ autois eis taʸn Abusson apelthein.)

SBL-GNTκαὶ ⸀παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
   (kai ⸀parekaloun auton hina maʸ epitaxaʸ autois eis taʸn abusson apelthein.)

RP-GNTΚαὶ παρεκάλει αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
   (Kai parekalei auton hina maʸ epitaxaʸ autois eis taʸn abusson apelthein.)

TC-GNTΚαὶ [fn]παρεκάλει αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
   (Kai parekalei auton hina maʸ epitaxaʸ autois eis taʸn abusson apelthein. )


8:31 παρεκαλει ¦ παρεκαλουν CT SCR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:31 the bottomless pit: The Greek word abussos means “bottomless” and often refers to the underworld prison of evil spirits or fallen angels (Rev 9:1-2, 11; 11:7; 17:8; 20:1, 3; cp. 2 Pet 2:4). The metaphor is taken from the apparently bottomless depth of the ocean (the ancients had no means for sounding the ocean depths, so to them it was bottomless).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 8:26–39: Jesus freed a man whom many demons controlled

After the storm in the preceding section, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. Most of the people who lived in this region were Gentiles. A man who was controlled by many demons immediately came to Jesus. Jesus commanded the demons to leave the man. When they left, they went to control a large herd of pigs and destroyed them. When Jesus freed the man from these demons, he showed his great power over them.

“Uncleanness” is a theme in this story. The spirits that controlled the man were considered “unclean” (and called “unclean” in 8:29a). Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.”

When people saw that Jesus had caused the demons to leave the man and enter the pigs, they asked him to leave the area. Their response showed that even when people saw that Jesus was very powerful, sometimes they still would not believe in him or accept him as the Messiah.

Some other possible headings for this section are:

Jesus commanded many demons to leave a man

The deliverance of a man who was controlled by many demons

There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Mark 5:1–20.

Paragraph 8:26–33

In this paragraph Luke told about events that happened when Jesus and his disciples came to the other side of the lake. Several times Luke inserted background information about the past. In some languages speakers often shift in this way between telling events and giving background information to explain them. Use natural ways to do this in your language.

In some languages this shift between actions and background information may be confusing. You may need to change the order of some information in these verses. See the General Comment on 8:27a–28a at the end of the notes on 8:28a and the longer General Comment on 8:27–29 at the end of the notes on 8:29e for suggestions.

8:31

And the demons kept begging Jesus not to order them to go into the Abyss.

the demons: At this point, the pronoun in Greek switches from “he” to “they,” referring to the many demons who were speaking through the man. For clarity, the BSB translates this pronoun as the demons.

kept begging Jesus: The Greek verb that the BSB translates as kept begging means to “plead for” something. This word is used when a request is earnestly desired. The Greek verb form probably indicates repeated action. It implies that the demons begged Jesus many times. Some ways to translate this are:

begged him repeatedly (NIV)

were now begging (JBP)

were begging (NASB)

not to order them to go into the Abyss: This request implies that the demons expected Jesus to command them to go into the Abyss. To obey this command, the demons would also have to leave the man. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:

they begged him that after they left the man he would not order them to go into the Abyss

Abyss: The word Abyss is a transliteration of the Greek word abussos. It means a very deep pit, and it may imply a pit that has no bottom. Here this word refers to the place where unclean spirits are kept while waiting for their final punishment. The Jews thought of this place as being deep under the ground. Some ways you could translate this are:

the bottomless pit (GW)

the prison for evil spirits

the place where God keeps evil spirits for punishment

the deep pit, where they would be punished (CEV)

You may want to include a note to explain more about the Abyss. For example:

Jews believed that the place of the dead was deep underground. It was also the place where unclean spirits were kept while they waited for the day when God would punish them.

General Comment on 8:31

In some languages it may be best to translate the demons’ request in this verse as direct speech. For example:

they begged him repeatedly, “Do not send us(excl) into the Abyss!”


UTNuW Translation Notes:

παρεκάλουν αὐτὸν

˱they˲_˓were˒_imploring (Some words not found in SR-GNT: Καί παρεκάλουν αὐτόν ἵνα μή ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τήν Ἄβυσσον ἀπελθεῖν)

Alternate translation: [the demons kept begging Jesus]

Note 1 topic: translate-unknown

τὴν Ἄβυσσον

(Some words not found in SR-GNT: Καί παρεκάλουν αὐτόν ἵνα μή ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τήν Ἄβυσσον ἀπελθεῖν)

The term abyss literally means a bottomless pit, and here it describes a place of punishment. If it would be helpful to your readers, you could translate the term with an explanatory phrase, as UST does, saying “the deep pit where God punishes demons.”

BI Luke 8:31 ©