Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ‘I am Abraham’s God and Isaac’s God and Yacob’s God.’? So God is not the god of the dead, but of the living.”
OET-LV I am the god of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and the god of_Isaʼak/(Yiʦḩāq), and the god of_Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)?
The god is not of_the_dead, but of_the_living.
SR-GNT ‘Ἐγώ εἰμι ὁ ˚Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ ὁ ˚Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ὁ ˚Θεὸς Ἰακώβ’; Οὐκ ἔστιν ὁ ˚Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων.” ‡
(‘Egō eimi ho ˚Theos Abraʼam, kai ho ˚Theos Isaʼak, kai ho ˚Theos Yakōb’; Ouk estin ho ˚Theos nekrōn, alla zōntōn.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not a God of the dead, but of the living.”
UST ‘I am the God whom Abraham worships, the God whom Isaac worships, and the God whom Jacob worships.’ It is living people who worship God, not dead people. So, Abraham, Isaac, and Jacob, who all have died, must be alive again!”
BSB ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’[fn]? He is not the God of the dead, but of the living.”
22:32 Exodus 3:6
BLB I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?' He is not the God of the dead, but of the living."
AICNT ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?[fn] He[fn] is not the God of the dead but of the living.”
OEB “I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob”? He is not the God of dead people, but of living.’
WEBBE ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”
WMBB (Same as above)
NET ‘ I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living!”
LSV I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not a God of dead men, but of living.”
FBV ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He's not the God of the dead, but of the living.”[fn]
22:32 Quoting Exodus 3:6.
TCNT ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
T4T ‘I am the God whom Abraham worships and the God whom Isaac worships and the God whom Jacob worships.’ It is not dead people who worship God. It is living people who worship him. Abraham, Isaac and Jacob died long before Moses lived, but God said that they were still worshipping him, so we know their spirits were still alive!”
LEB “I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob”?[fn] He is not the God of the dead, but of the living!”
22:32 A quotation from Exod 3:6|link-href="None"
BBE I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead but of the living.
Moff No Moff MAT book available
Wymth `I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of dead, but of living men."
ASV I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
DRA I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.
YLT I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not a God of dead men, but of living.'
Drby I am the [fn]God of Abraham, and the [fn]God of Isaac, and the [fn]God of Jacob? [fn]God is not [fn]God of [the] dead, but of [the] living.
RV I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
Wbstr I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
KJB-1769 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
KJB-1611 [fn]I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob? God is not the God of the dead, but of the liuing.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
22:32 Exod.3.6.
Bshps I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob? God is not the God of the dead, but of the lyuyng.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob? God is not the God of the dead, but of the liuing.
(I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Yacob? God is not the God of the dead, but of the living. )
Cvdl I am the God of Abraham, and ye God of Isaac, and the God of Iacob? Yet is not God a God of the deed, but of the lyuynge.
(I am the God of Abraham, and ye/you_all God of Isaac, and the God of Yacob? Yet is not God a God of the dead, but of the living.)
TNT I am Abrahams God and Ysaacks God and the God of Iacob? God is not the God of the deed: but of the lyvinge.
(I am Abrahams God and Ysaacks God and the God of Yacob? God is not the God of the dead: but of the lyvinge. )
Wycl Y am God of Abraham, and God of Ysaac, and God of Jacob? he is not God of deede men, but of lyuynge men.
(I am God of Abraham, and God of Ysaac, and God of Yacob? he is not God of deade men, but of living men.)
Luth Ich bin der GOtt Abrahams und der GOtt Isaaks und der GOtt Jakobs? GOtt aber ist nicht ein GOtt der Toten, sondern der Lebendigen.
(I am the/of_the God Abrahams and the/of_the God Isaaks and the/of_the God Yakobs? God but is not a God the/of_the Toten, rather the/of_the Lebendigen.)
ClVg Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob? Non est Deus mortuorum, sed viventium.[fn]
(I I_am God Abraham, and God Isaac, and God Yacob? Non it_is God mortuorum, but viventium. )
22.32 Deus Abraham, etc. Qui jam mortui erant, quando hæc dicebat, ergo per hoc animas probat permanere post mortem: non enim diceretur Deus non exsistentium. Et sic introducitur et corporum resurrectio, quæ cum animabus bona vel mala gesserunt: Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Jacob. Per hoc probat æternitatem animarum, et statim infert: Non est Deus mortuorum, etc., ut cum probaverit animas permanere post mortem, consequenter introduceretur etiam corporum resurrectio, quæ cum animabus bona vel mala gesserunt.
22.32 God Abraham, etc. Who yam mortui erant, when these_things dicebat, therefore through this animas probat permanere after mortem: not/no because diceretur God not/no exsistentium. And so introducitur and corporum resurrectio, which when/with animabus good or evil gesserunt: God Abraham, God Isaac and God Yacob. Per this probat æternitatem animarum, and immediately infert: Non it_is God mortuorum, etc., as when/with probaverit animas permanere after mortem, consequenter introduceretur also corporum resurrectio, which when/with animabus good or evil gesserunt.
UGNT ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ? οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων.
(egō eimi ho Theos Abraʼam, kai ho Theos Isaʼak, kai ho Theos Yakōb? ouk estin ho Theos nekrōn, alla zōntōn.)
SBL-GNT Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ⸂ὁ θεὸς⸃ νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.
(Egō eimi ho theos Abraʼam kai ho theos Isaʼak kai ho theos Yakōb; ouk estin ⸂ho theos⸃ nekrōn alla zōntōn.)
TC-GNT Ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραάμ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαάκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ; Οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς [fn]Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων.
(Egō eimi ho Theos Abraʼam, kai ho Theos Isaʼak, kai ho Theos Yakōb; Ouk estin ho Theos Theos nekrōn, alla zōntōn. )
22:32 θεος ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:23-33 The resurrection was an important issue of Jesus’ day, but the question was raised only to trap Jesus.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ
I am the God ˱of˲_Abraham and the God ˱of˲_Isaac and the God ˱of˲_Jacob
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation, with no comma at the end of verse 31: [that he is the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ
the God ˱of˲_Abraham and the God ˱of˲_Isaac and the God ˱of˲_Jacob
The author of the quotation is using the possessive form to describe the God whom Abraham, Isaac, and Jacob worship. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the God that Abraham honors, and the God that Isaac honors, and the God that Jacob honors]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων
not is ¬The God ˱of˲_/the/_dead but ˱of˲_/the/_living
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [God is not the God of the dead, but he is the God of the living]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων
not is ¬The God ˱of˲_/the/_dead but ˱of˲_/the/_living
Jesus implies that, although Abraham, Isaac, and Jacob had already died by the time God spoke these words, God still called himself their God. Since God is not of the dead, but of the living, this means that Abraham, Isaac, and Jacob must be alive again. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [God is not of the dead, but of the living, so Abraham, Isaac, and Jacob must live again after they died]
Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure
οὐκ & νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων
not & ˱of˲_/the/_dead but ˱of˲_/the/_living
If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two phrases here. Alternate translation: [of the living, not of the dead]
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων
˱of˲_/the/_dead but ˱of˲_/the/_living
Jesus is using the possessive form to describe the God whom the living, not the dead, worship. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [honored by the dead, but by the living]
Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj
νεκρῶν & ζώντων
˱of˲_/the/_dead & ˱of˲_/the/_living
Jesus is using the adjectives dead and living as nouns to mean people who are dead and living. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [of dead people … of living people]