Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 22:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 22:32 ©

OET (OET-RV)I am Abraham’s God and Isaac’s God and Yacob’s God.’? So God is not the god of the dead, but of the living.

OET-LVI am the god of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and the god of_Isaʼak/(Yiʦḩāq), and the god of_Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)?
The god is not of_the_dead, but of_the_living.

SR-GNT ‘Ἐγώ εἰμι ˚Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ ˚Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ˚Θεὸς Ἰακώβ’; Οὐκ ἔστιν ˚Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων.” 
   (‘Egō eimi ho ˚Theos Abraʼam, kai ho ˚Theos Isaʼak, kai ho ˚Theos Yakōb’? Ouk estin ho ˚Theos nekrōn, alla zōntōn.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not a God of the dead, but of the living.”

UST ‘I am the God whom Abraham worships, the God whom Isaac worships, and the God whom Jacob worships.’ It is living people who worship God, not dead people. So, Abraham, Isaac, and Jacob, who all have died, must be alive again!


BSB ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’[fn]? He is not the God of the dead, but of the living.”


22:32 Exodus 3:6

BLB I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?' He is not the God of the dead, but of the living."

AICNT ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?[fn] He[fn] is not the God of the dead but of the living.”


22:32, Exodus 3:6, 15

22:32, He: Later manuscripts read “God.”

OEB“I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob”? He is not the God of dead people, but of living.’

WEB‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”

NET ‘ I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living!”

LSV I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not a God of dead men, but of living.”

FBV ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He's not the God of the dead, but of the living.”[fn]


22:32 Quoting Exodus 3:6.

TCNT‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”

T4T ‘I am the God whom Abraham worships and the God whom Isaac worships and the God whom Jacob worships.’ It is not dead people who worship God. It is living people who worship him. Abraham, Isaac and Jacob died long before Moses lived, but God said that they were still worshipping him, so we know their spirits were still alive!”

LEB “I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob”?[fn] He is not the God of the dead, but of the living!”


?:? A quotation from Exod 3:6|link-href="None"

BBE I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead but of the living.

MOFNo MOF MAT book available

ASV I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

DRA I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.

YLT I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not a God of dead men, but of living.'

DBYI am the [fn]God of Abraham, and the [fn]God of Isaac, and the [fn]God of Jacob? [fn]God is not [fn]God of [the] dead, but of [the] living.


22.32 Elohim

22.32 Elohim

22.32 Elohim

RV I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

WBS I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

KJB I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

BB I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob? God is not the God of the dead, but of the lyuyng.
  (I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Yacob? God is not the God of the dead, but of the living.)

GNV I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob? God is not the God of the dead, but of the liuing.
  (I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Yacob? God is not the God of the dead, but of the living. )

CB I am the God of Abraham, and ye God of Isaac, and the God of Iacob? Yet is not God a God of the deed, but of the lyuynge.
  (I am the God of Abraham, and ye/you_all God of Isaac, and the God of Yacob? Yet is not God a God of the dead, but of the living.)

TNT I am Abrahams God and Ysaacks God and the God of Iacob? God is not the God of the deed: but of the lyvinge.
  (I am Abrahams God and Ysaacks God and the God of Yacob? God is not the God of the dead: but of the lyvinge. )

WYC Y am God of Abraham, and God of Ysaac, and God of Jacob? he is not God of deede men, but of lyuynge men.
  (I am God of Abraham, and God of Ysaac, and God of Yacob? he is not God of deade men, but of living men.)

LUT Ich bin der GOtt Abrahams und der GOtt Isaaks und der GOtt Jakobs? GOtt aber ist nicht ein GOtt der Toten, sondern der Lebendigen.
  (I bin the God Abrahams and the God Isaaks and the God Yakobs? God but is not a God the Toten, rather the Lebendigen.)

CLV Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob? Non est Deus mortuorum, sed viventium.[fn]
  (I I_am God Abraham, and God Isaac, and God Yacob? Non it_is God mortuorum, but viventium.)


22.32 Deus Abraham, etc. Qui jam mortui erant, quando hæc dicebat, ergo per hoc animas probat permanere post mortem: non enim diceretur Deus non exsistentium. Et sic introducitur et corporum resurrectio, quæ cum animabus bona vel mala gesserunt: Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Jacob. Per hoc probat æternitatem animarum, et statim infert: Non est Deus mortuorum, etc., ut cum probaverit animas permanere post mortem, consequenter introduceretur etiam corporum resurrectio, quæ cum animabus bona vel mala gesserunt.


22.32 God Abraham, etc. Who yam mortui erant, when this dicebat, ergo per hoc animas probat permanere after mortem: not/no because diceretur God not/no exsistentium. And so introducitur and corporum resurrectio, which when/with animabus good or mala gesserunt: God Abraham, God Isaac and God Yacob. Per hoc probat æternitatem animarum, and statim infert: Non it_is God mortuorum, etc., as when/with probaverit animas permanere after mortem, consequenter introduceretur also corporum resurrectio, which when/with animabus good or mala gesserunt.

UGNT ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ? οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων.
  (egō eimi ho Theos Abraʼam, kai ho Theos Isaʼak, kai ho Theos Yakōb? ouk estin ho Theos nekrōn, alla zōntōn.)

SBL-GNT Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ⸂ὁ θεὸς⸃ νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.
  (Egō eimi ho theos Abraʼam kai ho theos Isaʼak kai ho theos Yakōb? ouk estin ⸂ho theos⸃ nekrōn alla zōntōn. )

TC-GNT Ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραάμ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαάκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ; Οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς [fn]Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων.
  (Egō eimi ho Theos Abraʼam, kai ho Theos Isaʼak, kai ho Theos Yakōb? Ouk estin ho Theos Theos nekrōn, alla zōntōn.)


22:32 θεος ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:23-33 The resurrection was an important issue of Jesus’ day, but the question was raised only to trap Jesus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ

I am the God ˱of˲_Abraham and the God ˱of˲_Isaac and the God ˱of˲_Jacob

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation, with no comma at the end of verse 31: “that he is the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ

the God ˱of˲_Abraham and the God ˱of˲_Isaac and the God ˱of˲_Jacob

Here, the author of the quotation is using the possessive form to describe the God whom Abraham, Isaac, and Jacob worship. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the God that Abraham honors, and the God that Isaac honors, and the God that Jacob honors”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων

not is ¬The God ˱of˲_/the/_dead but ˱of˲_/the/_living

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “God is not the God of the dead, but he is the God of the living”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων

not is ¬The God ˱of˲_/the/_dead but ˱of˲_/the/_living

Here Jesus implies that, although Abraham, Isaac, and Jacob had already died by the time God spoke these words, God still called himself their God. Since God is not of the dead, but of the living, this means that Abraham, Isaac, and Jacob must be alive again. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “God is not of the dead, but of the living, so Abraham, Isaac, and Jacob must live again after they died”

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐκ & νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων

not & ˱of˲_/the/_dead but ˱of˲_/the/_living

If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two phrases here. Alternate translation: “of the living, not of the dead”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων

˱of˲_/the/_dead but ˱of˲_/the/_living

Here, Jesus is using the possessive form to describe the God whom the living, not the dead, worship. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “honored by the dead, but by the living”

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

νεκρῶν & ζώντων

˱of˲_/the/_dead & ˱of˲_/the/_living

Jesus is using the adjectives dead and living as nouns to mean people who are dead and living. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “of dead people … of living people”

BI Mat 22:32 ©