Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) If you all just love people who love you, what reward would you expect for that? Don’t the tax collectors even do that?
OET-LV For/Because if you_all_may_love the ones loving you_all, what reward are_you_all_having?
Not also the tax_collectors are_doing the same?
SR-GNT Ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; Οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν; ‡
(Ean gar agapaʸsaʸte tous agapōntas humas, tina misthon eⱪete? Ouⱪi kai hoi telōnai to auto poiousin?)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For if you love the ones loving you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same thing?
UST Further, if you care for only those who care for you, do not expect God to reward you for doing that. Even unkind tax collectors care for those who care for them.
BSB If you love those who love you, what reward will you get? Do not even tax collectors do the same?
BLB For if you love those loving you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
AICNT “For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do {the same}?[fn]
5:46, the same: Some manuscripts read “thus.” D(05)
OEB For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do this!
2DT For if you love the ones loving you, what wage do you have? Don’t even tax agents do the same?
WEB For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
NET For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors do the same, don’t they?
LSV For if you may love those loving you, what reward do you have? Do the tax collectors not also do the same?
FBV For if you only love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax-collectors do that?
TCNT For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
T4T If you love only the people who love you, ◄do not expect God to reward you in heaven!/will God reward you in heaven?► [RHQ] This is based on the fact that everyone, even the tax collectors, who you think are very great sinners, love [RHQ] those who love them. If you act like them, ◄you are not any different from tax collectors!/in what way are you different from tax collectors?► [RHQ]
LEB For if you love those who love you, what reward do you have? Do not the tax collectors also do the same?
BBE For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
MOF No MOF MAT book available
ASV For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
DRA For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
YLT 'For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
DBY For if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same?
RV For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
WBS For if ye love them who love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
KJB For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
( For if ye/you_all love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? )
BB For yf ye loue them which loue you, what rewarde haue ye? Do not the publicans also euen the same?
(For if ye/you_all love them which love you, what reward have ye? Do not the publicans also even the same?)
GNV For if ye loue them, which loue you, what rewarde shall you haue? Doe not the Publicanes euen the same?
(For if ye/you_all love them, which love you, what reward shall you have? Doe not the Publicanes even the same? )
CB For yf ye loue them which loue you, what rewarde shall ye haue? Do not the Publicans eue so?
(For if ye/you_all love them which love you, what reward shall ye/you_all have? Do not the Publicans eue so?)
TNT For yf ye love them which love you: what rewarde shall ye have? Doo not the Publicans euen so?
(For if ye/you_all love them which love you: what reward shall ye/you_all have? Doo not the Publicans even so? )
WYC For if ye louen hem that louen you, what mede schulen ye han? whether pupplicans doon not this?
(For if ye/you_all love them that love you, what mede should ye/you_all han? whether pupplicans doon not this?)
LUT Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr für Lohn haben? Tun nicht dasselbe auch die Zöllner?
(Because so her liebet, the you lieben, was becomet her for Lohn have? Tun not dasselbe also the Zöllner?)
CLV Si enim diligitis eos qui vos diligunt, quam mercedem habebitis? nonne et publicani hoc faciunt?[fn]
(When/But_if because diligitis them who vos diligunt, how mercedem habebitis? nonne and publicani hoc faciunt?)
5.46 Publicani. Exactores Romanorum, quos Judæi sic vocant, quia de republica curam gerebant. Dicuntur et nomen traxisse a Publio Romano rege, qui prius eos ordinavit.
5.46 Publicani. Exactores Romanorum, which Yudæi so vocant, because about republica curam gerebant. Dicuntur and nomen traxisse a Publio Romano rege, who first/before them ordinavit.
UGNT ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε? οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν?
(ean gar agapaʸsaʸte tous agapōntas humas, tina misthon eⱪete? ouⱪi kai hoi telōnai to auto poiousin?)
SBL-GNT ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;
(ean gar agapaʸsaʸte tous agapōntas humas, tina misthon eⱪete? ouⱪi kai hoi telōnai ⸂to auto⸃ poiousin? )
TC-GNT Ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; Οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσι;
(Ean gar agapaʸsaʸte tous agapōntas humas, tina misthon eⱪete? Ouⱪi kai hoi telōnai to auto poiousi? )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces further support for Jesus’ command to love enemies. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces support for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “You should love your enemies because” or “You should do what I am saying since”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τίνα μισθὸν ἔχετε?
what reward ˱you_all˲_/are/_having
Jesus uses this question to show that people who only love others who love them will not receive any reward. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “you have no reward.” or “there is no reward for you!”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν?
not also the tax_collectors the same /are/_doing
Jesus uses this question to show that even tax collectors, who were often considered to be unloving people, love people who love them. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Even the tax collectors do the same.” or “Even tax collectors do that very thing!”