Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) For/Because if you_all_may_love the ones loving you_all, what reward are_you_all_having?
Not also the tax_collectors are_doing the same?
OET (OET-RV) If you all just love people who love you, what reward would you expect for that? Don’t the tax collectors even do that?
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces further support for Jesus’ command to love enemies. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces support for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [You should love your enemies because] or [You should do what I am saying since]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τίνα μισθὸν ἔχετε?
what reward ˱you_all˲_/are/_having
Jesus uses this question to show that people who only love others who love them will not receive any reward. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [you have no reward.] or [there is no reward for you!]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν?
not also the tax_collectors the same /are/_doing
Jesus uses this question to show that even tax collectors, who were often considered to be unloving people, love people who love them. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Even the tax collectors do the same.] or [Even tax collectors do that very thing!]
5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.
OET (OET-LV) For/Because if you_all_may_love the ones loving you_all, what reward are_you_all_having?
Not also the tax_collectors are_doing the same?
OET (OET-RV) If you all just love people who love you, what reward would you expect for that? Don’t the tax collectors even do that?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.