Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) These are the twelve that he appointed: Simon (but he appended the name “Peter”),
OET-LV And he_established the twelve:
and he_added_on the_name Petros to_ the _Simōn,
SR-GNT Καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα: καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον, ‡
(Kai epoiaʸsen tous dōdeka: kai epethaʸken onoma tōi Simōni, Petron,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he appointed the Twelve[fn], and he added to Simon the name Peter;
Some ancient manuscripts do not include he appointed the Twelve
UST And Jesus appointed the Twelve Representatives. He appointed Simon and gave him a new name, Peter.
BSB § These are the twelve He appointed: Simon (whom He named Peter),
BLB And He appointed the Twelve; and to Simon He added the name Peter;
AICNT [and he appointed the twelve,][fn] and he gave the name Peter to Simon,
3:16, and he appointed the twelve: Absent from some manuscripts.
OEB So he appointed the Twelve – Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
WEBBE Simon (to whom he gave the name Peter);
WMBB (Same as above)
NET He appointed twelve: To Simon he gave the name Peter;
LSV And He put on Simon the name Peter;
FBV These are the twelve he chose: Simon (whom he called Peter),
TCNT He [fn]appointed Simon (whom he gave the name Peter);
3:16 appointed 98.8% ¦ appointed the twelve: NA SBL WH 0.4%
T4T These were the twelve men he appointed: Simon, to whom he gave the new name Peter; his younger brother Andrew;
LEB And he appointed the twelve.[fn] And to Simon he gave the name Peter,
3:16 Most Greek manuscripts omit the phrase “and he appointed the twelve”
BBE To Simon he gave the second name of Peter;
Moff No Moff MARK book available
Wymth These twelve were Simon (to whom He gave the surname of Peter),
ASV and Simon he surnamed Peter;
DRA And to Simon he gave the name Peter:
YLT And he put on Simon the name Peter;
Drby And he gave to Simon the surname of Peter;
RV and Simon he surnamed Peter;
Wbstr And Simon he surnamed Peter.
KJB-1769 And Simon he surnamed Peter;
KJB-1611 And Simon he surnamed Peter.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he gaue vnto Simon to name, Peter.
(And he gave unto Simon to name, Peter.)
Gnva And the first was Simon, and hee named Simon, Peter,
(And the first was Simon, and he named Simon, Peter, )
Cvdl And vnto Symon he gaue the name Peter,
(And unto Simon he gave the name Peter,)
TNT And he gave vnto Simon to name Peter.
(And he gave unto Simon to name Peter. )
Wycl And to Symount he yaf a name Petre, and he clepide James of Zebede and Joon,
(And to Simon he gave a name Petre, and he called Yames/Yacob of Zebedee and Yohn,)
Luth und gab Simon den Namen Petrus;
(and gave Simon the name(s) Petrus;)
ClVg Et imposuit Simoni nomen Petrus:[fn]
(And imposuit Simoni nomen Petrus: )
3.16 Et imposuit. ID. Non modo primum, sed cum adducto ab Andræa dixit: Tu vocaberis Cephas, quod interpretatur Petrus Joan. 1.. Sed hic evangelista te attentum reddit dicens, quod, etc., usque ad vel audiens tristitiam mortis, scilicet cum ei dicitur: Alius te cinget et ducet quo tu non vis I Cor. 4..
3.16 And imposuit. ID. Non modo primum, but when/with adducto away Andræa he_said: Tu vocaberis Cephas, that interpretatur Petrus Yoan. 1.. But this evangelista you(sg) attentum reddit saying, quod, etc., until to or audiens tristitiam mortis, scilicet when/with to_him it_is_said: Alius you(sg) cinget and ducet quo you not/no vis I Cor. 4..
UGNT καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα: καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον,
(kai epoiaʸsen tous dōdeka: kai epethaʸken onoma tōi Simōni, Petron,)
SBL-GNT καὶ ⸂ἐποίησεν τοὺς δώδεκα, καὶ⸃ ἐπέθηκεν ⸂ὄνομα τῷ Σίμωνι⸃ Πέτρον,
(kai ⸂epoiaʸsen tous dōdeka, kai⸃ epethaʸken ⸂onoma tōi Simōni⸃ Petron,)
TC-GNT [fn]καὶ ἐπέθηκε [fn]τῷ Σίμωνι ὄνομα Πέτρον·
(kai epethaʸke tōi Simōni onoma Petron; )
3:16 και 98.8% ¦ και εποιησε τους δωδεκα και NA SBL WH 0.4%
3:16 τω σιμωνι ονομα ¦ ονομα τω σιμωνι ANT CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:13-19 The scene now changes to a mountain, and Mark tells how Jesus called his disciples, which is reminiscent of God’s call of Old Testament prophets (Exod 3:14-22; 1 Sam 3:4-14; Jer 1:5-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα: καὶ
and ˱he˲_established the twelve and
Here Mark repeats a phrase that he already used in 3:14. He does not mean that Jesus appointed the Twelve again. Rather, he is using this phrase to introduce who these Twelve were. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Here are the names of the Twelve that he appointed:]
Note 2 topic: translate-textvariants
καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα
and ˱he˲_established the twelve
Many ancient manuscripts read And he appointed the Twelve. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts do not include these words. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοὺς δώδεκα
the twelve
Mark is using the adjective Twelve as a noun to refer to Jesus’ closest disciples. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the 12 apostles] or [the 12 men whom Jesus had chosen to be apostles]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον
and and ˱he˲_added_on /the/_name ¬the ˱to˲_Simon Peter
Here Mark introduces the first person in the list of the Twelve, and he clarifies that Jesus gave a new name to Simon: Peter. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates both that Simon is the first in the list of twelve men and that Jesus named him Peter. Alternate translation: [and they were Simon, to whom he gave the name Peter]