Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel MARK 3:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 3:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If a kingdom is divided against itself, that kingdom could never prosper.

OET-LVAnd if a_kingdom may_be_divided against itself, that the kingdom is_ not _able to_be_established.

SR-GNTΚαὶ ἐὰν βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι βασιλεία ἐκείνη.
   (Kai ean basileia efʼ heautaʸn meristhaʸ, ou dunatai stathaʸnai haʸ basileia ekeinaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd if a kingdom has been divided against itself, that kingdom is not able to stand.

USTIf people who live in the same country are fighting against one another, their country will cease to be a united country.

BSBIf a kingdom is divided against itself, it cannot stand.

BLBAnd if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.


AICNTAnd if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand;

OEBWhen a kingdom is divided against itself, it cannot last;

WEBBEIf a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

WMBB (Same as above)

NETIf a kingdom is divided against itself, that kingdom will not be able to stand.

LSVAnd if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot be made to stand;

FBVA kingdom fighting itself can't continue.

TCNTIf a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

T4TIf people who live in the same country are fighting one another, they will cease to be a single group under one ruler.

LEBAnd if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.

BBEIf there is division in a kingdom, that kingdom will come to destruction;

MoffNo Moff MARK book available

WymthFor if civil war breaks out in a kingdom, nothing can make that kingdom last;

ASVAnd if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

DRAAnd if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

YLTand if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;

DrbyAnd if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.

RVAnd if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

WbstrAnd if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

KJB-1769 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

KJB-1611And if a kingdome be diuided against it selfe, that kingdome cannot stand.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd yf a realme be deuided agaynst it selfe, that realme can not endure.
   (And if a realm be divided against itself, that realm cannot endure.)

GnvaFor if a kingdome bee deuided against it selfe, that kingdome can not stand.
   (For if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. )

CvdlAnd yf a realme be deuyded in it self, how can it endure?
   (And if a realm be divided in itself, how can it endure?)

TNTFor yf a realme be devided ageynste it silfe that realme cannot endure.
   (For if a realm be divided against itself that realm cannot endure. )

WyclAnd if a rewme be departid ayens it silf, thilke rewme may not stonde.
   (And if a realm be departed against itself, that realm may not stand.)

LuthWenn ein Reich mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen.
   (When a kingdom with him himself/itself untereinander uneins becomes, like it not bestehen.)

ClVgEt si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
   (And when/but_if kingdom in se dividatur, not/no potest kingdom illud to_stand. )

UGNTκαὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη.
   (kai ean basileia ef’ heautaʸn meristhaʸ, ou dunatai stathaʸnai haʸ basileia ekeinaʸ.)

SBL-GNTκαὶ ἐὰν βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
   (kai ean basileia efʼ heautaʸn meristhaʸ, ou dunatai stathaʸnai haʸ basileia ekeinaʸ;)

TC-GNTΚαὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη.
   (Kai ean basileia ef heautaʸn meristhaʸ, ou dunatai stathaʸnai haʸ basileia ekeinaʸ. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:20-35 This story about Jesus and his family (3:20-21 and 31-35) brackets a controversy story about Jesus’ exorcisms (3:22-30); this arrangement identifies Jesus’ family with the religious leaders in opposing him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη

and if /a/_kingdom against itself /may_be/_divided not /is/_able /to_be/_established ¬the kingdom that

To teach the people, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to this illustration: If a kingdom has been divided against itself, that kingdom is not able to stand]

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη

if /a/_kingdom against itself /may_be/_divided not /is/_able /to_be/_established ¬the kingdom that

Here Jesus uses an imaginary situation to help explain what would happen if a kingdom were divided against itself. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: [imagine a kingdom that has been divided against itself. That kingdom is not able to stand]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ

/a/_kingdom against itself /may_be/_divided

Here, the word kingdom represents the people who live in that kingdom. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [people in one kingdom have been divided against each other]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ

against itself /may_be/_divided

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [attacks itself]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ δύναται σταθῆναι

not /is/_able /to_be/_established

Here, the phrase is not able to stand means that the kingdom will not exist much longer. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [will fall] or [will no longer exist]

BI Mark 3:24 ©