Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel MARK 3:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 3:24 ©

OET (OET-RV)If a kingdom is divided against itself, that kingdom could never prosper.

OET-LVAnd if a_kingdom may_be_divided against itself, that the kingdom is_ not _able to_be_established.

SR-GNTΚαὶ ἐὰν βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι βασιλεία ἐκείνη. 
   (Kai ean basileia efʼ heautaʸn meristhaʸ, ou dunatai stathaʸnai haʸ basileia ekeinaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And if a kingdom has been divided against itself, that kingdom is not able to stand.

UST If people who live in the same country are fighting against one another, their country will cease to be a united country.


BSB If a kingdom is divided against itself, it cannot stand.

BLB And if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.

AICNT And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand;

OEBWhen a kingdom is divided against itself, it cannot last;

WEBIf a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

NET If a kingdom is divided against itself, that kingdom will not be able to stand.

LSV And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot be made to stand;

FBV A kingdom fighting itself can't continue.

TCNTIf a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

T4T If people who live in the same country are fighting one another, they will cease to be a single group under one ruler.

LEB And if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.

BBE If there is division in a kingdom, that kingdom will come to destruction;

MOFNo MOF MARK book available

ASV And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

DRA And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

YLT and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;

DBY And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.

RV And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

WBS And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

KJB And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

BB And yf a realme be deuided agaynst it selfe, that realme can not endure.
  (And if a realm be divided against itself, that realm cannot endure.)

GNV For if a kingdome bee deuided against it selfe, that kingdome can not stand.
  (For if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. )

CB And yf a realme be deuyded in it self, how can it endure?
  (And if a realm be divided in itself, how can it endure?)

TNT For yf a realme be devided ageynste it silfe that realme cannot endure.
  (For if a realm be divided against itself that realm cannot endure. )

WYC And if a rewme be departid ayens it silf, thilke rewme may not stonde.
  (And if a realm be departed against itself, that realm may not stand.)

LUT Wenn ein Reich mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen.
  (Wenn a kingdom with him himself/itself untereinander uneins wird, like it not bestehen.)

CLV Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
  (And when/but_if regnum in se dividatur, not/no potest regnum illud stare. )

UGNT καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη.
  (kai ean basileia ef’ heautaʸn meristhaʸ, ou dunatai stathaʸnai haʸ basileia ekeinaʸ.)

SBL-GNT καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
  (kai ean basileia efʼ heautaʸn meristhaʸ, ou dunatai stathaʸnai haʸ basileia ekeinaʸ; )

TC-GNT Καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη.
  (Kai ean basileia ef᾽ heautaʸn meristhaʸ, ou dunatai stathaʸnai haʸ basileia ekeinaʸ. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:20-35 This story about Jesus and his family (3:20-21 and 31-35) brackets a controversy story about Jesus’ exorcisms (3:22-30); this arrangement identifies Jesus’ family with the religious leaders in opposing him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη

and if /a/_kingdom against itself /may_be/_divided not /is/_able /to_be/_established ¬the kingdom that

To teach the people, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Listen to this illustration: If a kingdom has been divided against itself, that kingdom is not able to stand”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη

if /a/_kingdom against itself /may_be/_divided not /is/_able /to_be/_established ¬the kingdom that

Here Jesus uses an imaginary situation to help explain what would happen if a kingdom were divided against itself. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “imagine a kingdom that has been divided against itself. That kingdom is not able to stand”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ

/a/_kingdom against itself /may_be/_divided

Here, the word kingdom represents the people who live in that kingdom. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “people in one kingdom have been divided against each other”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ

against itself /may_be/_divided

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “attacks itself”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ δύναται σταθῆναι

not /is/_able /to_be/_established

Here, the phrase is not able to stand means that the kingdom will not exist much longer. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “will fall” or “will no longer exist”

BI Mark 3:24 ©