Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and to also have authority to exorcise demons.
OET-LV and to_be_having authority to_be_throwing_out the demons.
SR-GNT καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια. ‡
(kai eⱪein exousian ekballein ta daimonia.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and to have authority to cast out the demons.
UST He also gave them power to be able to force evil spirits to come out from people.
BSB and to have authority to drive out demons.
BLB and to have authority to cast out demons.
AICNT and to have authority [[to heal sicknesses and]][fn] to cast out demons;
3:15, to heal sicknesses and: Some manuscripts include.
OEB and with power to drive out demons.
2DT and to have authority to toss out demons.
WEBBE and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
WMBB (Same as above)
NET and to have authority to cast out demons.
LSV and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
FBV and with the authority to drive out demons.
TCNT and to have authority to [fn]heal diseases and cast out demons.
3:15 heal diseases and ¦ — CT
T4T He also gave them power in order that they might expel evil spirits from people.
LEB and to have authority to expel demons.
BBE And give them the power of driving out evil spirits:
Moff No Moff MARK book available
Wymth with authority to expel the demons.
ASV and to have authority to cast out demons:
DRA And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils.
YLT and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
Drby and to have power [to heal diseases, and] to cast out demons.
RV and to have authority to cast out devils:
Wbstr And to have power to heal sicknesses, and to cast out demons.
KJB-1769 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
KJB-1611 And to haue power to heale sickenesses, and to cast out deuils.
(And to have power to heale sickenesses, and to cast out devils.)
Bshps And that they myght haue power to heale sicknesses, and to cast out deuyls.
(And that they might have power to heale sicknesses, and to cast out devils.)
Gnva And that they might haue power to heale sicknesses, and to cast out deuils.
(And that they might have power to heale sicknesses, and to cast out devils. )
Cvdl and that they might haue power to heale sicknesses, and to cast out deuyls.
(and that they might have power to heale sicknesses, and to cast out devils.)
TNT and that they might have power to heale syknesses and to cast out devyls.
Wycl And he yaf to hem pouwer to heele sijknessis, and to caste out feendis.
(And he gave to them pouwer to heele sicknesses, and to cast/threw out fiends.)
Luth und daß sie Macht hätten, die Seuchen zu heilen und die Teufel auszutreiben,
(and that they/she/them Macht hätten, the Seuchen to heilen and the Teufel auszutreiben,)
ClVg Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia.
(And he_gave illis potestatem curandi infirmitates and eyiciendi demons. )
UGNT καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια.
(kai eⱪein exousian ekballein ta daimonia.)
SBL-GNT καὶ ἔχειν ⸀ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·
(kai eⱪein ⸀exousian ekballein ta daimonia;)
TC-GNT καὶ ἔχειν ἐξουσίαν [fn]θεραπεύειν τὰς νόσους, καὶ ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·
(kai eⱪein exousian therapeuein tas nosous, kai ekballein ta daimonia; )
3:15 θεραπευειν τας νοσους και ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:13-19 The scene now changes to a mountain, and Mark tells how Jesus called his disciples, which is reminiscent of God’s call of Old Testament prophets (Exod 3:14-22; 1 Sam 3:4-14; Jer 1:5-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔχειν ἐξουσίαν
/to_be/_having authority
If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to be authorized]