Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If a household is divided against itself, that family will never prosper.
OET-LV And if a_house may_be_divided against itself, that the house will_ not _be_able to_be_established.
SR-GNT Καὶ ἐὰν οἰκία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι. ‡
(Kai ean oikia efʼ heautaʸn meristhaʸ, ou dunaʸsetai haʸ oikia ekeinaʸ stathaʸnai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And if a house has been divided against itself, that house will not be able to stand.
UST And if people who live in the same house fight each other, they will certainly not remain united as one family.
BSB If a house is divided against itself, it cannot stand.
BLB And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
AICNT and if a house is divided against itself, that house {will not be able to}[fn] stand.
3:25, will not be able to: Some manuscripts read “cannot.”
OEB and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
WEBBE If a house is divided against itself, that house cannot stand.
WMBB (Same as above)
NET If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
LSV and if a house is divided against itself, that house cannot be made to stand;
FBV A household that's divided is doomed.
TCNT And if a house is divided against itself, that house [fn]cannot stand.
3:25 cannot ¦ will not be able to CT
T4T And if people who live in the same house fight each other, they will certainly not remain as one family.
LEB And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
BBE And if there is division in a house, that house will come to destruction;
Moff No Moff MARK book available
Wymth and if a family splits into parties, that family cannot continue.
ASV And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
DRA And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
YLT and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
Drby And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
RV And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
Wbstr And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
KJB-1769 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
KJB-1611 And if a house be diuided against it selfe, that house cannot stand.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And yf a house be deuided agaynst it selfe, that house can not continue.
(And if a house be divided against itself, that house cannot continue.)
Gnva Or if a house bee deuided against it selfe, that house can not continue.
(Or if a house be divided against itself, that house cannot continue. )
Cvdl And yf a house be deuyded agaynst it self, it can not contynue.
(And if a house be divided against itself, it cannot contynue.)
TNT Or yf a housse be devided agaynste it silfe that housse cannot continue:
(Or if a house be divided against itself that house cannot continue: )
Wycl And if an hous be disparpoilid on it silf, thilke hous may not stonde.
(And if an house be disparpoilid on itself, that house may not stand.)
Luth Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen
(And when a house with him himself/itself untereinander uneins becomes, like it not bestehen)
ClVg Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
(And when/but_if home over semetipsam dispertiatur, not/no potest home that to_stand. )
UGNT καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι.
(kai ean oikia ef’ heautaʸn meristhaʸ, ou dunaʸsetai haʸ oikia ekeinaʸ stathaʸnai.)
SBL-GNT καὶ ἐὰν οἰκία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ ⸀δυνήσεται ⸂ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι⸃·
(kai ean oikia efʼ heautaʸn meristhaʸ, ou ⸀dunaʸsetai ⸂haʸ oikia ekeinaʸ stathaʸnai⸃;)
TC-GNT Καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ [fn]δύναται [fn]σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη.
(Kai ean oikia ef heautaʸn meristhaʸ, ou dunatai stathaʸnai haʸ oikia ekeinaʸ. )
3:25 δυναται ¦ δυνησεται CT
3:25 σταθηναι η οικια εκεινη ¦ η οικια εκεινη σταθηναι ECM NA SBL ¦ η οικια εκεινη στηναι TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:20-35 This story about Jesus and his family (3:20-21 and 31-35) brackets a controversy story about Jesus’ exorcisms (3:22-30); this arrangement identifies Jesus’ family with the religious leaders in opposing him.
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι
and if /a/_house against itself /may_be/_divided not /will_be/_able ¬the house that /to_be/_established
To teach the people, Jesus offers a second story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to another illustration: If a house has been divided against itself, that house will not be able to stand]
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι
if /a/_house against itself /may_be/_divided not /will_be/_able ¬the house that /to_be/_established
Here Jesus uses an imaginary situation to help explain what would happen if a house were divided against itself. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: [imagine a house that has been divided against itself. That house will not be able to stand]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ
/a/_house against itself /may_be/_divided
Here, the word house represents the people who live in that house. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [people in one house have been divided against each other]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ
against itself /may_be/_divided
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [attacks itself]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐ δυνήσεται & σταθῆναι
not /will_be/_able & /to_be/_established
Here, the phrase will not be able to stand means that the house will not exist much longer. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [will fall] or [will no longer exist]