Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel MARK 3:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 3:25 ©

OET (OET-RV)If a household is divided against itself, that family will never prosper.

OET-LVAnd if a_house may_be_divided against itself, that the house will_ not _be_able to_be_established.

SR-GNTΚαὶ ἐὰν οἰκία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται οἰκία ἐκείνη σταθῆναι. 
   (Kai ean oikia efʼ heautaʸn meristhaʸ, ou dunaʸsetai haʸ oikia ekeinaʸ stathaʸnai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And if a house has been divided against itself, that house will not be able to stand.

UST And if people who live in the same house fight each other, they will certainly not remain united as one family.


BSB If a house is divided against itself, it cannot stand.

BLB And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.

AICNT and if a house is divided against itself, that house {will not be able to}[fn] stand.


3:25, will not be able to: Some manuscripts read “cannot.”

OEBand when a household is divided against itself, it will not be able to last.

WEBIf a house is divided against itself, that house cannot stand.

NET If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.

LSV and if a house is divided against itself, that house cannot be made to stand;

FBV A household that's divided is doomed.

TCNTAnd if a house is divided against itself, that house [fn]cannot stand.


3:25 cannot ¦ will not be able to CT

T4T And if people who live in the same house fight each other, they will certainly not remain as one family.

LEB And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.

BBE And if there is division in a house, that house will come to destruction;

MOFNo MOF MARK book available

ASV And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.

DRA And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

YLT and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;

DBY And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.

RV And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.

WBS And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

KJB And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

BB And yf a house be deuided agaynst it selfe, that house can not continue.
  (And if a house be divided against itself, that house cannot continue.)

GNV Or if a house bee deuided against it selfe, that house can not continue.
  (Or if a house be divided against itself, that house cannot continue. )

CB And yf a house be deuyded agaynst it self, it can not contynue.
  (And if a house be divided against itself, it cannot contynue.)

TNT Or yf a housse be devided agaynste it silfe that housse cannot continue:
  (Or if a house be divided against itself that house cannot continue: )

WYC And if an hous be disparpoilid on it silf, thilke hous may not stonde.
  (And if an house be disparpoilid on itself, that house may not stand.)

LUT Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen
  (And when a Haus with him himself/itself untereinander uneins wird, like it not bestehen)

CLV Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
  (And when/but_if domus super semetipsam dispertiatur, not/no potest domus illa stare. )

UGNT καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι.
  (kai ean oikia ef’ heautaʸn meristhaʸ, ou dunaʸsetai haʸ oikia ekeinaʸ stathaʸnai.)

SBL-GNT καὶ ἐὰν οἰκία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ ⸀δυνήσεται ⸂ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι⸃·
  (kai ean oikia efʼ heautaʸn meristhaʸ, ou ⸀dunaʸsetai ⸂haʸ oikia ekeinaʸ stathaʸnai⸃; )

TC-GNT Καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ [fn]δύναται [fn]σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη.
  (Kai ean oikia ef᾽ heautaʸn meristhaʸ, ou dunatai stathaʸnai haʸ oikia ekeinaʸ.)


3:25 δυναται ¦ δυνησεται CT

3:25 σταθηναι η οικια εκεινη ¦ η οικια εκεινη σταθηναι ECM NA SBL ¦ η οικια εκεινη στηναι TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:20-35 This story about Jesus and his family (3:20-21 and 31-35) brackets a controversy story about Jesus’ exorcisms (3:22-30); this arrangement identifies Jesus’ family with the religious leaders in opposing him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι

and if /a/_house against itself /may_be/_divided not /will_be/_able ¬the house that /to_be/_established

To teach the people, Jesus offers a second story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Listen to another illustration: If a house has been divided against itself, that house will not be able to stand”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι

if /a/_house against itself /may_be/_divided not /will_be/_able ¬the house that /to_be/_established

Here Jesus uses an imaginary situation to help explain what would happen if a house were divided against itself. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “imagine a house that has been divided against itself. That house will not be able to stand”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ

/a/_house against itself /may_be/_divided

Here, the word house represents the people who live in that house. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “people in one house have been divided against each other”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ

against itself /may_be/_divided

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “attacks itself”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ δυνήσεται & σταθῆναι

not /will_be/_able & /to_be/_established

Here, the phrase will not be able to stand means that the house will not exist much longer. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “will fall” or “will no longer exist”

BI Mark 3:25 ©