Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sent Mosheh to_call for_Dathan and_to_ʼAⱱīrām the_sons of_ʼElīʼāⱱ and_they_said not we_will_come_up.
UHB וַיִּשְׁלַ֣ח מֹשֶׁ֔ה לִקְרֹ֛א לְדָתָ֥ן וְלַאֲבִירָ֖ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָ֑ב וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃ ‡
(vayyishlaḩ mosheh liqəroʼ lədātān vəlaʼₐⱱīrām bənēy ʼₑlīʼāⱱ vayyoʼmərū loʼ naˊₐleh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλε Μωυσῆς καλέσαι Δαθὰν καὶ Ἀβειρὼν υἱοὺς Ἑλιάβ· καὶ εἶπαν, οὐκ ἀναβαίνομεν.
(Kai apesteile Mōusaʸs kalesai Dathan kai Abeirōn huious Heliab; kai eipan, ouk anabainomen. )
BrTr And Moses sent to call Dathan and Abiron sons of Eliab; and they said, We [fn]will not go up.
16:12 Gr. do not.
ULT And Moses sent to call for Dathan and for Abiram, the sons of Eliab, and they said, “We will not go up.
UST Then Moses summoned Dathan and Abiram, but they refused to come. They sent a message saying, “We will not come to you!
BSB § Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, “We will not come!
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, “We won’t come up!
WMBB (Same as above)
NET Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, “We will not come up.
LSV And Moses sends to call for Dathan and for Abiram, sons of Eliab, and they say, “We do not come up!
FBV Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they replied, “We're not going to appear before you![fn]
16:12 In other word they refused to acknowledge Moses' authority to require them to appear before him to be judged.
T4T Then Moses/I summoned Dathan and Abiram, but they refused to come. They sent a message saying, “We will not come to you!
LEB Moses sent to call for Dathan and Abiram son of Eliab, but they said, “We will not come![fn]
16:12 Hebrew “We will not come up!”
BBE Then Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab: and they said, We will not come up:
Moff No Moff NUM book available
JPS And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said: 'We will not come up;
ASV And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up:
DRA Then Moses sent to call Dathan and Abiron the sons of Eliab. But they answered: We will not come.
YLT And Moses sendeth to call for Dathan and for Abiram sons of Eliab, and they say, 'We do not come up;
Drby And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, We will not come up!
RV And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: and they said, We will not come up:
Wbstr And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: who said, We will not come up:
KJB-1769 ¶ And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
KJB-1611 ¶ And Moses sent to call Dathan and Abiram the sonnes of Eliab: which said, We will not come vp.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Moyses sent, and called Dathan and Abiram the sonnes of Eliab: which sayde, We wyll not come vp.
(And Moses sent, and called Dathan and Abiram the sons of Eliab: which said, We will not come up.)
Gnva And Moses sent to call Dathan, and Abiram the sonnes of Eliab: who answered, We will not come vp.
(And Moses sent to call Dathan, and Abiram the sons of Eliab: who answered, We will not come up. )
Cvdl And Moses sent to call Datha & Abira ye sonnes of Eliab. But they saide: We wil not come vp.
(And Moses sent to call Datha and Abira ye/you_all sons of Eliab. But they said: We will not come up.)
Wycl Therfor Moises sente to clepe Dathan and Abiron, the sones of Heliab; whiche answeriden, We comen not.
(Therefore Moses sent to clepe Dathan and Abiron, the sons of Heliab; which answered, We comen not.)
Luth Und Mose schickte hin und ließ Dathan und Abiram rufen, die Söhne Eliabs. Sie aber sprachen: Wir kommen nicht hinauf.
(And Mose schickte there and left/let Dathan and Abiram rufen, the sons Eliabs. They/She but said: We coming not up.)
ClVg Misit ergo Moyses ut vocaret Dathan et Abiron filios Eliab. Qui responderunt: Non venimus.[fn]
(Misit therefore Moyses as vocaret Dathan and Abiron filios Eliab. Who responderunt: Non venimus. )
16.12 Vocaret Dathan? AUG., quæst. 26 in Num. Quid est quod Dathan et Abiron in seditione vocati a Moyse, etc., usque ad ut non dicerent non ascendemus, sed non ascendimus, quodam locutionis genere.
16.12 Vocaret Dathan? AUG., quæst. 26 in Num. What it_is that Dathan and Abiron in seditione vocati from Moyse, etc., until to as not/no dicerent not/no ascendemus, but not/no ascendimus, quodam locutionis genere.