Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 16:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 16:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf as_death of_every the_humankind die these_[men] and_fate of_every the_humankind it_will_be_visited on_them not YHWH sent_me.

UHBאִם־כְּ⁠מ֤וֹת כָּל־הָֽ⁠אָדָם֙ יְמֻת֣וּ⁠ן אֵ֔לֶּה וּ⁠פְקֻדַּת֙ כָּל־הָ֣⁠אָדָ֔ם יִפָּקֵ֖ד עֲלֵי⁠הֶ֑ם לֹ֥א יְהוָ֖ה שְׁלָחָֽ⁠נִי׃
   (ʼim-kə⁠mōt kāl-hā⁠ʼādām yəmutū⁠n ʼēlleh ū⁠fəquddat kāl-hā⁠ʼādām yipāqēd ˊₐlēy⁠hem loʼ yhwh shəlāḩā⁠nī.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ κατὰ θάνατον πάντων ἀνθρώπων ἀποθανοῦνται οὗτοι, εἰ καὶ κατʼ ἐπίσκεψιν πάντων ἀνθρώπων ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν, οὐχὶ Κύριος ἀπέσταλκέ με.
   (Ei kata thanaton pantōn anthrōpōn apothanountai houtoi, ei kai katʼ episkepsin pantōn anthrōpōn episkopaʸ estai autōn, ouⱪi Kurios apestalke me. )

BrTrIf these men shall die according to the death of all men, if also their visitation shall be according to the visitation of all men, then the Lord has not sent me.

ULTIf these ones die like the death of every man and the appointment of every man is appointed to them, Yahweh has not sent me.

USTIf these men die in a normal way, then it will be clear that Yahweh did not choose me.

BSBIf these men die a natural death, or if they suffer the fate of all men, then the LORD has not sent me.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEIf these men die the common death of all men, or if they experience what all men experience, then the LORD hasn’t sent me.

WMBB (Same as above)

NETIf these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the Lord has not sent me.

LSVif these die according to the death of all men, or the charge of all men is charged on them, YHWH has not sent me;

FBVIf these men die a natural death, experiencing the destiny of every human being, then the Lord didn't sent me.

T4TIf these men die in a normal way, then it will be clear that Yahweh did not choose me.

LEBIf they die a natural death[fn] or if a natural fate is visited upon them,[fn] Yahweh has not sent me.


16:29 Literally “If they die like the death of every human”

16:29 Literally “If the fate of every human is visited upon them”

BBEIf these men have the common death of men, or if the natural fate of all men overtakes them, then the Lord has not sent me.

MoffNo Moff NUM book available

JPSIf these men die the common death of all men, and be visited after the visitation of all men, then the LORD hath not sent Me.

ASVIf these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me.

DRAIf these men die the common death of men, and if they be visited with a plague, wherewith others also are wont to be visited, the Lord did not send me.

YLTif according to the death of all men these die — or the charge of all men is charged upon them — Jehovah hath not sent me;

Drbyif these men die as all men die, and are visited with the visitation of all men, Jehovah has not sent me;

RVIf these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

WbstrIf these men shall die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

KJB-1769If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.[fn]
   (If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath/has not sent me. )


16.29 the common…: Heb. as every man dieth

KJB-1611[fn]If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, then the LORD hath not sent me:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


16:29 Hebr. as euery man dieth.

BshpsIf these men dye the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, then the Lorde hath not sent me:
   (If these men dye the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, then the Lord hath/has not sent me:)

GnvaIf these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, the Lord hath not sent me.
   (If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, the Lord hath/has not sent me. )

CvdlYf these men dye the comon death of all men, or be vysited as all men are vysited, then hath not the LORDE sent me.
   (If these men dye the comon death of all men, or be vysited as all men are vysited, then hath/has not the LORD sent me.)

WyclIf thei perischen bi customable deeth of men, and wounde visite hem, bi which also othere men ben wont to be visitid,
   (If they perischen by customable death of men, and wounde visit them, by which also other men been wont to be visitid,)

LuthWerden sie sterben, wie alle Menschen sterben, oder heimgesucht, wie alle Menschen heimgesucht werden, so hat mich der HErr nicht gesandt.
   (Werden they/she/them die, like all Menschen die, or heimgesucht, like all Menschen heimgesucht become, so has me the/of_the LORD not sent.)

ClVgsi consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus:
   (si consueta of_men morte interierint, and visitaverit them plaga, which and ceteri visitari solent, not/no he_sent me Master: )


TSNTyndale Study Notes:

16:28-30 Moses had faith that God would enact his own justice, and God did so (16:31-35; cp. 1 Kgs 18:18-40).
• into the grave: Sheol was the place of the dead (see 1 Sam 2:6; 2 Sam 22:5-6; Job 3:20-22; Ps 16:10; Acts 2:27-33; 1 Cor 15:15; Rev 20:13-14).

BI Num 16:29 ©