Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49

Parallel NUM 16:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 16:39 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNo OET-LV NUM 16:39 verse available

UHB17:4 וַ⁠יִּקַּ֞ח אֶלְעָזָ֣ר הַ⁠כֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מַחְתּ֣וֹת הַ⁠נְּחֹ֔שֶׁת אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יבוּ הַ⁠שְּׂרֻפִ֑ים וַֽ⁠יְרַקְּע֖וּ⁠ם צִפּ֥וּי לַ⁠מִּזְבֵּֽחַ׃
   (17:4 va⁠yyiqqaḩ ʼelˊāzār ha⁠kkohēn ʼēt maḩtōt ha⁠nnəḩoshet ʼₐsher hiqriyⱱū ha⁠ssərufim va⁠yəraqqəˊū⁠m ʦipūy la⁠mmizbēaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NUM 16:39 verse available

BrTrNo BrTr NUM 16:39 verse available

ULTAnd Eleazar the priest took the censers of bronze that the burned ones had offered, and they hammered them as a plating for the altar,

USTSo Eleazar the priest collected the 250 pans for burning incense that had been used by the men who died in the fire. He hammered the pans very thin to make a covering for the altar, as Yahweh told Moses should be done. That warned the Israelites that only those who were descendants of Aaron were permitted to burn incense as an offering to Yahweh. If anyone else did that, the same thing would happen to him as happened to Korah and those with him.

BSB  § So Eleazar the priest took the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar,


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEEleazar the priest took the bronze censers which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,

WMBB (Same as above)

NETSo Eleazar the priest took the bronze censers presented by those who had been burned up, and they were hammered out as a covering for the altar.

LSVAnd Eleazar the priest takes the bronze censers which they who are burned had brought near, and they spread them out [for] a covering for the altar—

FBVSo Eleazar the priest collected the bronze incense burners used by those who had been burned up, and had them hammered out as a covering for the altar,

T4TSo Eleazar the priest collected the 250 pans for burning incense that had been used by the men who died in the fire. He hammered the pans very thin to make a covering for the altar, as Yahweh told Moses/me should be done.

LEBNo LEB NUM 16:39 verse available

BBESo Eleazar the priest took the brass vessels which had been offered by those who were burned up, and they were hammered out to make a cover for the altar:

MoffNo Moff NUM book available

JPS(17-4) And Eleazar the priest took the brazen fire-pans, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,

ASVAnd Eleazar the priest took the brazen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,

DRAThen Eleazar the priest took the brazen censers, wherein they had offered, whom the burning fire had devoured, and beat them into plates, fastening them to the altar:

YLTAnd Eleazar the priest taketh the brazen censers which they who are burnt had brought near, and they spread them out, a covering for the altar —

DrbyAnd Eleazar the priest took the copper censers, which they that were burnt had presented; and they were made broad plates for a covering of the altar:

RVAnd Eleazar the priest took the brasen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar:

WbstrAnd Eleazar the priest took the brazen censers, with which they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:

KJB-1769And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:

KJB-1611And Eleazar the Priest tooke the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered, and they were made broad plates for a couering of the Altar:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd Eleazar the priest toke the brasen censers, which they that were burnt had offered, and made brode plates for a coueryng of the aulter,
   (And Eleazar the priest took the brasen censers, which they that were burnt had offered, and made brode plates for a coueryng of the altar,)

GnvaThen Eleazar the Priest tooke the brasen censers, which they, that were burnt, had offred, and made broade plates of them for a couering of the Altar.
   (Then Eleazar the Priest took the brasen censers, which they, that were burnt, had offered, and made broade plates of them for a covering of the Altar. )

CvdlAnd Eleasar the prest toke ye brasen censers which they yt were burnt, had offred, & bet the to plates, to fasten the vpon ye altare
   (And Eleasar the priest took ye/you_all brasen censers which they it were burnt, had offered, and bet the to plates, to fasten the upon ye/you_all altar)

WyclTherfor Eleazar, preest, took the brasun senseris, in whiche censeris thei whiche the brennyng deuouride hadden offrid, and he `brouyt forth tho in to platis, and nailide to the auter;
   (Therefore Eleazar, priest, took the brasun senseris, in which censeris they which the brennyng devourede had offrid, and he `brouyt forth those in to platis, and nailide to the altar;)

LuthNo Luth NUM 16:39 verse available

ClVgTulit ergo Eleazar sacerdos thuribula ænea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari:[fn]
   (Tulit therefore Eleazar sacerdos thuribula ænea, in to_whom obtulerant hi which incendium devoravit, and produxit ea in laminas, affigens altari: )


16.39 Tulit. ORIG., hom. 9 in Num. Apud Deum nihil est otiosum, etc., usque ad cum universorum cineribus disperirent?


16.39 Tulit. ORIG., hom. 9 in Num. Apud God nihil it_is otiosum, etc., until to when/with universorum cineribus disperirent?


TSNTyndale Study Notes:

16:38-40 The bronze sheet made by Eleazar to cover the altar replaced or supplemented the one made previously (Exod 38:2). Like the simple blue tassels of Num 15:37-41, it reminded the people of Israel of their need to obey God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that had been used by the men who were burned up

(that had been used by the men who were burned up)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the men whom the fire had burned up had used”

BI Num 16:39 ©