Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 16 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 16:9 verse available
OET-LV The_isn’t_enough for_you_all (cmp) he_has_set_apart the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM_you_all from_community of_Yisrāʼēl/(Israel) to_bring_near DOM_you_all to_him/it to_do DOM the_service of_the_tabernacle of_Yahweh and_to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_community to_serve_them.
UHB הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם כִּֽי־הִבְדִּיל֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶתְכֶם֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַקְרִ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֵלָ֑יו לַעֲבֹ֗ד אֶת־עֲבֹדַת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה וְלַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לְשָׁרְתָֽם׃ ‡
(haməˊaţ miⱪem ⱪiy-hiⱱddīl ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼetkem mēˊₐdat yisrāʼēl ləhaqriyⱱ ʼetkem ʼēlāyv laˊₐⱱod ʼet-ˊₐⱱodat mishəⱪan yahweh vəlaˊₐmod lifənēy hāˊēdāh ləshārətām.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Is it a small thing for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel to bring you near to him to serve the service of the dwelling of Yahweh and to stand before the face of the congregation to minister to them?
UST You know that Yahweh, the God of Israel has chosen you Levites from the community of Israel so you can work for him at his sacred tent and serve the people. Does that seem to you like a small thing for you to do?
BSB Is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel and brought you near to Himself to perform the work at the LORD’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them?
OEB No OEB NUM book available
WEB Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of Yahweh’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them;
WMB Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the LORD’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them;
NET Does it seem too small a thing to you that the God of Israel has separated you from the community of Israel to bring you near to himself, to perform the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the community to minister to them?
LSV is it little to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel to bring you near to Himself, to do the service of the Dwelling Place of YHWH, and to stand before the congregation to serve them?
FBV Do you think it's something insignificant that the God of Israel chose you from all the other Israelites and allowed you to approach him and carry out the work in the Lord's Tabernacle, to stand before the Israelites and serve them?
T4T The God of us Israelis has chosen all of you to be close to him in order that you can work for him at his Sacred Tent and serve the people. ◄Is that unimportant/Does that mean nothing► to you [RHQ]?
LEB Is it too little for you that the God of Israel set you apart from the community of Israel to allow you to approach him[fn] to do the work of the tabernacle of Yahweh, to standbefore[fn] the community to serve them?
BBE Does it seem only a small thing to you that the God of Israel has made you separate from the rest of Israel, letting you come near himself to do the work of the House of the Lord, and to take your place before the people to do what has to be done for them;
MOF No MOF NUM book available
JPS is it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them;
ASV seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them;
DRA Is it a small thing unto you, that the God of Israel hath spared you from all the people, and joined you to himself, that you should serve him in the service of the tabernacle, and should stand before the congregation of the people, and should minister to him?
YLT is it little to you that the God of Israel hath separated you from the company of Israel to bring you near unto Himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the company to serve them? —
DBY Is it too little for you, that the [fn]God of Israel has separated you from the assembly of Israel, to bring you near to himself to do the work of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the assembly to minister to them?
16.9 Elohim
RV seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself; to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them;
WBS Seemeth it but a small thing to you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them?
KJB Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
(Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath/has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? )
BB Seemeth it but a small thyng vnto you, that the God of Israel hath seperated you from the multitude of Israel, and brought you to hym selfe, to do the seruice of the tabernacle of the Lorde, and to stande before the multitude, and to minister vnto them?
(Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath/has seperated you from the multitude of Israel, and brought you to himself, to do the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the multitude, and to minister unto them?)
GNV Seemeth it a small thing vnto you that the God of Israel hath separated you from the multitude of Israel, to take you neere to himselfe, to doe the seruice of the Tabernacle of the Lord, and to stand before the Congregation and to minister vnto them?
(Seemeth it a small thing unto you that the God of Israel hath/has separated you from the multitude of Israel, to take you near to himself, to do the service of the Tabernacle of the Lord, and to stand before the Congregation and to minister unto them? )
CB it not ynough vnto you, yt ye God of Israel hath separated you fro ye multitude of Israel, yt ye shulde come nye him, to do the seruyce of the dwellynge place of the LORDE, and stonde before the people to mynister vnto them?
(it not enough unto you, it ye/you_all God of Israel hath/has separated you from ye/you_all multitude of Israel, it ye/you_all should come nigh/near him, to do the service of the dwelling place of the LORD, and stand before the people to minister unto them?)
WYC Whether it is litil to you, that God of Israel departide you fro al the puple, and ioynede you to hym silf, that ye schulden serue hym in the seruyce of tabernacle, and that ye schulden stonde bifor the multitude of puple, and schulden serue hym?
(Whether it is little to you, that God of Israel departed you from all the people, and ioynede you to himself, that ye/you_all should serve him in the service of tabernacle, and that ye/you_all should stand before the multitude of people, and should serve him?)
LUT Ist‘s euch zu wenig, daß euch der GOtt Israels ausgesondert hat von der Gemeine Israel, daß ihr ihm opfern sollet, daß ihr dienet im Amt der Wohnung des HErrn und vor die Gemeine tretet, ihr zu dienen?
(Ist‘s you to wenig, that you the God Israels ausgesondert has from the Gemeine Israel, that her him opfern sollet, that her dienet in_the Amt the Wohnung the HErrn and before/in_front_of the Gemeine tretet, her to dienen?)
CLV num parum vobis est quod separavit vos Deus Israël ab omni populo, et junxit sibi, ut serviretis ei in cultu tabernaculi, et staretis coram frequentia populi, et ministraretis ei?
(num parum to_you it_is that separavit vos God Israël away all populo, and yunxit sibi, as serviretis to_him in cultu tabernaculi, and to_standtis coram frequentia populi, and ministraretis ei? )
BRN Is it a little thing for you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, and brought you near to himself to minister in the services of the tabernacle of the Lord, and to stand before the tabernacle to minister for them?
BrLXX Μὴ μικρόν ἐστι τοῦτο ὑμῖν, ὅτι διέστειλεν ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ὑμᾶς ἐκ συναγωγῆς Ἰσραὴλ, καὶ προσηγάγετο ὑμᾶς πρὸς ἑαυτὸν λειτουργεῖν τᾶς λειτουργίας τῆς σκηνῆς Κυρίου, καὶ παρίστασθαι ἔναντι τῆς σκηνῆς λατρεύειν αὐτοῖς;
(Maʸ mikron esti touto humin, hoti diesteilen ho Theos Israaʸl humas ek sunagōgaʸs Israaʸl, kai prosaʸgageto humas pros heauton leitourgein tas leitourgias taʸs skaʸnaʸs Kuriou, kai paristasthai enanti taʸs skaʸnaʸs latreuein autois? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) is it a small thing for you … to serve them?
(Some words not found in UHB: the,isn't_~_enough for,you_all that/for/because/then/when separated god Yisrael DOM,you_all from,community Yisrael to,bring_~_near DOM,you_all to=him/it to,do DOM work tabernacle YHWH and,to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the,community to,serve,them )
Moses uses this question to rebuke Korah and the men with him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You behave as though it is a small thing for you … to serve them!” or “You should not consider it a small thing … to serve them!”
(Occurrence 0) a small thing for you
(Some words not found in UHB: the,isn't_~_enough for,you_all that/for/because/then/when separated god Yisrael DOM,you_all from,community Yisrael to,bring_~_near DOM,you_all to=him/it to,do DOM work tabernacle YHWH and,to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the,community to,serve,them )
Alternate translation: “not enough for you” or “unimportant to you”