Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 16:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 16:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 16:9 verse available

OET-LVThe_isn’t_enough for_you_all (cmp) he_has_set_apart the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM_you_all from_community of_Yisrāʼēl/(Israel) to_bring_near DOM_you_all to_him/it to_do DOM the_service of_the_tabernacle of_Yahweh and_to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_community to_serve_them.

UHBהַ⁠מְעַ֣ט מִ⁠כֶּ֗ם כִּֽי־הִבְדִּיל֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶתְ⁠כֶם֙ מֵ⁠עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל לְ⁠הַקְרִ֥יב אֶתְ⁠כֶ֖ם אֵלָ֑י⁠ו לַ⁠עֲבֹ֗ד אֶת־עֲבֹדַת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה וְ⁠לַ⁠עֲמֹ֛ד לִ⁠פְנֵ֥י הָ⁠עֵדָ֖ה לְ⁠שָׁרְתָֽ⁠ם׃ 
   (ha⁠məˊaţ mi⁠ⱪem ⱪiy-hiⱱddīl ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼet⁠kem mē⁠ˊₐdat yisrāʼēl lə⁠haqriyⱱ ʼet⁠kem ʼēlāy⁠v la⁠ˊₐⱱod ʼet-ˊₐⱱodat mishəⱪan yahweh və⁠la⁠ˊₐmod li⁠fənēy hā⁠ˊēdāh lə⁠shārətā⁠m.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Is it a small thing for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel to bring you near to him to serve the service of the dwelling of Yahweh and to stand before the face of the congregation to minister to them?

UST You know that Yahweh, the God of Israel has chosen you Levites from the community of Israel so you can work for him at his sacred tent and serve the people. Does that seem to you like a small thing for you to do?


BSB Is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel and brought you near to Himself to perform the work at the LORD’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them?

OEBNo OEB NUM book available

WEB Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of Yahweh’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them;

WMB Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the LORD’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them;

NET Does it seem too small a thing to you that the God of Israel has separated you from the community of Israel to bring you near to himself, to perform the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the community to minister to them?

LSV is it little to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel to bring you near to Himself, to do the service of the Dwelling Place of YHWH, and to stand before the congregation to serve them?

FBV Do you think it's something insignificant that the God of Israel chose you from all the other Israelites and allowed you to approach him and carry out the work in the Lord's Tabernacle, to stand before the Israelites and serve them?

T4T The God of us Israelis has chosen all of you to be close to him in order that you can work for him at his Sacred Tent and serve the people. Is that unimportant/Does that mean nothing► to you [RHQ]?

LEBIs it too little for you that the God of Israel set you apart from the community of Israel to allow you to approach him[fn] to do the work of the tabernacle of Yahweh, to standbefore[fn] the community to serve them?


?:? Literally “to bring you near to him”

?:? Literally “in the presence of”

BBE Does it seem only a small thing to you that the God of Israel has made you separate from the rest of Israel, letting you come near himself to do the work of the House of the Lord, and to take your place before the people to do what has to be done for them;

MOFNo MOF NUM book available

JPS is it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them;

ASVseemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them;

DRA Is it a small thing unto you, that the God of Israel hath spared you from all the people, and joined you to himself, that you should serve him in the service of the tabernacle, and should stand before the congregation of the people, and should minister to him?

YLT is it little to you that the God of Israel hath separated you from the company of Israel to bring you near unto Himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the company to serve them? —

DBY Is it too little for you, that the [fn]God of Israel has separated you from the assembly of Israel, to bring you near to himself to do the work of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the assembly to minister to them?


16.9 Elohim

RVseemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself; to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them;

WBSSeemeth it but a small thing to you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them?

KJBSeemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
  (Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath/has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? )

BB Seemeth it but a small thyng vnto you, that the God of Israel hath seperated you from the multitude of Israel, and brought you to hym selfe, to do the seruice of the tabernacle of the Lorde, and to stande before the multitude, and to minister vnto them?
  (Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath/has seperated you from the multitude of Israel, and brought you to himself, to do the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the multitude, and to minister unto them?)

GNV Seemeth it a small thing vnto you that the God of Israel hath separated you from the multitude of Israel, to take you neere to himselfe, to doe the seruice of the Tabernacle of the Lord, and to stand before the Congregation and to minister vnto them?
  (Seemeth it a small thing unto you that the God of Israel hath/has separated you from the multitude of Israel, to take you near to himself, to do the service of the Tabernacle of the Lord, and to stand before the Congregation and to minister unto them? )

CB it not ynough vnto you, yt ye God of Israel hath separated you fro ye multitude of Israel, yt ye shulde come nye him, to do the seruyce of the dwellynge place of the LORDE, and stonde before the people to mynister vnto them?
  (it not enough unto you, it ye/you_all God of Israel hath/has separated you from ye/you_all multitude of Israel, it ye/you_all should come nigh/near him, to do the service of the dwelling place of the LORD, and stand before the people to minister unto them?)

WYC Whether it is litil to you, that God of Israel departide you fro al the puple, and ioynede you to hym silf, that ye schulden serue hym in the seruyce of tabernacle, and that ye schulden stonde bifor the multitude of puple, and schulden serue hym?
  (Whether it is little to you, that God of Israel departed you from all the people, and ioynede you to himself, that ye/you_all should serve him in the service of tabernacle, and that ye/you_all should stand before the multitude of people, and should serve him?)

LUT Ist‘s euch zu wenig, daß euch der GOtt Israels ausgesondert hat von der Gemeine Israel, daß ihr ihm opfern sollet, daß ihr dienet im Amt der Wohnung des HErrn und vor die Gemeine tretet, ihr zu dienen?
  (Ist‘s you to wenig, that you the God Israels ausgesondert has from the Gemeine Israel, that her him opfern sollet, that her dienet in_the Amt the Wohnung the HErrn and before/in_front_of the Gemeine tretet, her to dienen?)

CLV num parum vobis est quod separavit vos Deus Israël ab omni populo, et junxit sibi, ut serviretis ei in cultu tabernaculi, et staretis coram frequentia populi, et ministraretis ei?
  (num parum to_you it_is that separavit vos God Israël away all populo, and yunxit sibi, as serviretis to_him in cultu tabernaculi, and to_standtis coram frequentia populi, and ministraretis ei? )

BRN Is it a little thing for you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, and brought you near to himself to minister in the services of the tabernacle of the Lord, and to stand before the tabernacle to minister for them?

BrLXX Μὴ μικρόν ἐστι τοῦτο ὑμῖν, ὅτι διέστειλεν ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ὑμᾶς ἐκ συναγωγῆς Ἰσραὴλ, καὶ προσηγάγετο ὑμᾶς πρὸς ἑαυτὸν λειτουργεῖν τᾶς λειτουργίας τῆς σκηνῆς Κυρίου, καὶ παρίστασθαι ἔναντι τῆς σκηνῆς λατρεύειν αὐτοῖς;
  (Maʸ mikron esti touto humin, hoti diesteilen ho Theos Israaʸl humas ek sunagōgaʸs Israaʸl, kai prosaʸgageto humas pros heauton leitourgein tas leitourgias taʸs skaʸnaʸs Kuriou, kai paristasthai enanti taʸs skaʸnaʸs latreuein autois? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) is it a small thing for you … to serve them?

(Some words not found in UHB: the,isn't_~_enough for,you_all that/for/because/then/when separated god Yisrael DOM,you_all from,community Yisrael to,bring_~_near DOM,you_all to=him/it to,do DOM work tabernacle YHWH and,to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the,community to,serve,them )

Moses uses this question to rebuke Korah and the men with him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You behave as though it is a small thing for you … to serve them!” or “You should not consider it a small thing … to serve them!”

(Occurrence 0) a small thing for you

(Some words not found in UHB: the,isn't_~_enough for,you_all that/for/because/then/when separated god Yisrael DOM,you_all from,community Yisrael to,bring_~_near DOM,you_all to=him/it to,do DOM work tabernacle YHWH and,to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the,community to,serve,them )

Alternate translation: “not enough for you” or “unimportant to you”

BI Num 16:9 ©