Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET-LV No OET-LV NUM 16:37 verse available
UHB 17:2 אֱמֹ֨ר אֶל־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן וְיָרֵ֤ם אֶת־הַמַּחְתֹּת֙ מִבֵּ֣ין הַשְּׂרֵפָ֔ה וְאֶת־הָאֵ֖שׁ זְרֵה־הָ֑לְאָה כִּ֖י קָדֵֽשׁוּ׃ ‡
(17:2 ʼₑmor ʼel-ʼelˊāzār ben-ʼahₐron hakkohēn vəyārēm ʼet-hammaḩtot mibēyn hassərēfāh vəʼet-hāʼēsh zərēh-hāləʼāh kiy qādēshū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NUM 16:37 verse available
BrTr No BrTr NUM 16:37 verse available
ULT “Say to Eleazar the son of Aaron the priest, and he shall lift up the censers from between the burning and scatter the fire abroad, for they are holy.
UST “Tell Aaron’s son Eleazar to take the pans that had incense in them away from the fire and to scatter the burning coals. The pans that those men were carrying are holy because they burned incense to me in them.
BSB “Tell Eleazar son of Aaron the priest to remove the censers from the flames and to scatter the coals far away, because the censers are holy.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter the fire away from the camp; for they are holy,
WMBB (Same as above)
NET “Tell Eleazar son of Aaron the priest to pick up the censers out of the flame, for they are holy, and then scatter the coals of fire at a distance.
LSV “Say to Eleazar son of Aaron the priest to lift up the censers from the midst of the burning and scatter the fire away, for they have been hallowed.
FBV “Tell Eleazar, son of Aaron the priest, to collect the holy incense burners from among those who have been burned up, and scatter the coals used for the incense well away from the camp.
T4T “Tell Aaron’s son Eleazar to take the pans that had incense in them away from the fire and to scatter the burning coals. The pans that those men were carrying are ◄holy/dedicated to me► because they burned incense to me in them.
LEB No LEB NUM 16:37 verse available
BBE Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he is to take out of the flames the vessels with the perfumes in them, turning the fire out of them, for they are holy;
Moff No Moff NUM book available
JPS (17-2) 'Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the fire-pans out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are become holy;
ASV Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are holy,
DRA Command Eleazar the son of Aaron the priest to take up the censers that lie in the burning, and to scatter the fire of one side and the other: because they are sanctified
YLT 'Say unto Eleazar son of Aaron the priest, and he lifteth up the censers from the midst of the burning, and the fire scatter thou yonder, for they have been hallowed,
Drby Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning; and scatter the fire afar; for they are hallowed,
RV Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are holy;
Wbstr Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
KJB-1769 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
(Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou/you the fire yonder; for they are hallowed/consecrated. )
KJB-1611 Speake vnto Eleazar the sonne of Aaron the Priest, that he take vp the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder, for they are hallowed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Speake vnto Eleazar the sonne of Aaron the priest, that he take vp the censers out of the burnyng, and scatter the fire here and there, for they are halowed,
(Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burnyng, and scatter the fire here and there, for they are hallowed/consecrated,)
Gnva Speake vnto Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, that he take vp the censers out of the burning, and scatter the fire beyond the altar: for they are halowed,
(Speak unto Eleazar, the son of Aaron the Priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter the fire beyond the altar: for they are hallowed/consecrated, )
Cvdl Speake to Eleasar ye sonne of Aaron ye prest, yt he take vp ye censers out of ye burninge, & scater ye fyre here & there
(Speak to Eleasar ye/you_all son of Aaron ye/you_all priest, it he take up ye/you_all censers out of ye/you_all burninge, and scater ye/you_all fire here and there)
Wycl Comaunde thou to Eleasar, sone of Aaron, preest, that he take the censeris that liggen in the brennyng, and that he schatere the fier hidur and thidur; for tho ben halewid in the dethis of synneris;
(Comaunde thou/you to Eleasar, son of Aaron, priest, that he take the censeris that liggen in the brennyng, and that he schatere the fire hidur and thither/there; for those been hallowed/consecrated in the deathis of sinners;)
Luth No Luth NUM 16:37 verse available
ClVg Præcipe Eleazaro filio Aaron sacerdoti ut tollat thuribula quæ jacent in incendio, et ignem huc illucque dispergat: quoniam sanctificata sunt[fn]
(Præcipe Eleazaro filio Aaron sacerdoti as tollat thuribula which yacent in incendio, and ignem huc illucque dispergat: quoniam sanctificata are )
16.37 Præcipe Eleazaro. ID., quæst. 30. Alia littera, etc., usque, ad quia per eos exemplum datum est cæteris, quid timerent. Tollat thuribula. ORIG., hom. 9 in Num. Core figuram tenet eorum qui contra ecclesiasticam fidem et doctrinam veritatis insurgunt, etc., usque ad: sanctificata enim sunt et Domino oblata. ID. Potest et alio modo intelligi, etc., usque ad non enim tam magnifice in eis virtus animi claruisset, nisi reliquorum ignaviæ formido patuisset.
16.37 Præcipe Eleazaro. ID., quæst. 30. Alia littera, etc., usque, ad because through them exemplum datum it_is cæteris, quid timerent. Tollat thuribula. ORIG., hom. 9 in Num. Core figuram holds their who on_the_contrary ecclesiasticam faith and doctrinam veritatis insurgunt, etc., usque ad: sanctificata because are and Master oblata. ID. Potest and alio modo intelligi, etc., until to not/no because tam magnifice in to_them virtus animi claruisset, nisi reliquorum ignaviæ formido patuisset.
16:37 Although the men who used the incense burners were wicked, the vessels themselves were holy and had to be treated with care and respect. The burning coals were also holy and had to be scattered so that they would not be used for any other purpose.
(Occurrence 0) out of the flames
(out of the flames)
This refers to the flames that burned the 250 men.