Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 16:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 16:37 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNo OET-LV NUM 16:37 verse available

UHB17:2 אֱמֹ֨ר אֶל־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַ⁠כֹּהֵ֗ן וְ⁠יָרֵ֤ם אֶת־הַ⁠מַּחְתֹּת֙ מִ⁠בֵּ֣ין הַ⁠שְּׂרֵפָ֔ה וְ⁠אֶת־הָ⁠אֵ֖שׁ זְרֵה־הָ֑לְאָה כִּ֖י קָדֵֽשׁוּ׃
   (17:2 ʼₑmor ʼel-ʼelˊāzār ben-ʼahₐron ha⁠kkohēn və⁠yārēm ʼet-ha⁠mmaḩtot mi⁠bēyn ha⁠ssərēfāh və⁠ʼet-hā⁠ʼēsh zərēh-hāləʼāh kiy qādēshū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NUM 16:37 verse available

BrTrNo BrTr NUM 16:37 verse available

ULT“Say to Eleazar the son of Aaron the priest, and he shall lift up the censers from between the burning and scatter the fire abroad, for they are holy.

UST“Tell Aaron’s son Eleazar to take the pans that had incense in them away from the fire and to scatter the burning coals. The pans that those men were carrying are holy because they burned incense to me in them.

BSB“Tell Eleazar son of Aaron the priest to remove the censers from the flames and to scatter the coals far away, because the censers are holy.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter the fire away from the camp; for they are holy,

WMBB (Same as above)

NET“Tell Eleazar son of Aaron the priest to pick up the censers out of the flame, for they are holy, and then scatter the coals of fire at a distance.

LSV“Say to Eleazar son of Aaron the priest to lift up the censers from the midst of the burning and scatter the fire away, for they have been hallowed.

FBV“Tell Eleazar, son of Aaron the priest, to collect the holy incense burners from among those who have been burned up, and scatter the coals used for the incense well away from the camp.

T4T“Tell Aaron’s son Eleazar to take the pans that had incense in them away from the fire and to scatter the burning coals. The pans that those men were carrying are holy/dedicated to me► because they burned incense to me in them.

LEBNo LEB NUM 16:37 verse available

BBESay to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he is to take out of the flames the vessels with the perfumes in them, turning the fire out of them, for they are holy;

MoffNo Moff NUM book available

JPS(17-2) 'Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the fire-pans out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are become holy;

ASVSpeak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are holy,

DRACommand Eleazar the son of Aaron the priest to take up the censers that lie in the burning, and to scatter the fire of one side and the other: because they are sanctified

YLT'Say unto Eleazar son of Aaron the priest, and he lifteth up the censers from the midst of the burning, and the fire scatter thou yonder, for they have been hallowed,

DrbySpeak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning; and scatter the fire afar; for they are hallowed,

RVSpeak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are holy;

WbstrSpeak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.

KJB-1769Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
   (Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou/you the fire yonder; for they are hallowed/consecrated. )

KJB-1611Speake vnto Eleazar the sonne of Aaron the Priest, that he take vp the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder, for they are hallowed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsSpeake vnto Eleazar the sonne of Aaron the priest, that he take vp the censers out of the burnyng, and scatter the fire here and there, for they are halowed,
   (Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burnyng, and scatter the fire here and there, for they are hallowed/consecrated,)

GnvaSpeake vnto Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, that he take vp the censers out of the burning, and scatter the fire beyond the altar: for they are halowed,
   (Speak unto Eleazar, the son of Aaron the Priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter the fire beyond the altar: for they are hallowed/consecrated, )

CvdlSpeake to Eleasar ye sonne of Aaron ye prest, yt he take vp ye censers out of ye burninge, & scater ye fyre here & there
   (Speak to Eleasar ye/you_all son of Aaron ye/you_all priest, it he take up ye/you_all censers out of ye/you_all burninge, and scater ye/you_all fire here and there)

WyclComaunde thou to Eleasar, sone of Aaron, preest, that he take the censeris that liggen in the brennyng, and that he schatere the fier hidur and thidur; for tho ben halewid in the dethis of synneris;
   (Comaunde thou/you to Eleasar, son of Aaron, priest, that he take the censeris that liggen in the brennyng, and that he schatere the fire hither/here and thither/there; for those been hallowed/consecrated in the deathis of sinners;)

LuthNo Luth NUM 16:37 verse available

ClVgPræcipe Eleazaro filio Aaron sacerdoti ut tollat thuribula quæ jacent in incendio, et ignem huc illucque dispergat: quoniam sanctificata sunt[fn]
   (Præcipe Eleazaro filio Aaron sacerdoti as tollat thuribula which yacent in incendio, and ignem huc illucque dispergat: quoniam sanctificata are )


16.37 Præcipe Eleazaro. ID., quæst. 30. Alia littera, etc., usque, ad quia per eos exemplum datum est cæteris, quid timerent. Tollat thuribula. ORIG., hom. 9 in Num. Core figuram tenet eorum qui contra ecclesiasticam fidem et doctrinam veritatis insurgunt, etc., usque ad: sanctificata enim sunt et Domino oblata. ID. Potest et alio modo intelligi, etc., usque ad non enim tam magnifice in eis virtus animi claruisset, nisi reliquorum ignaviæ formido patuisset.


16.37 Præcipe Eleazaro. ID., quæst. 30. Alia littera, etc., usque, ad because through them exemplum datum it_is cæteris, quid timerent. Tollat thuribula. ORIG., hom. 9 in Num. Core figuram holds their who on_the_contrary ecclesiasticam faith and doctrinam veritatis insurgunt, etc., usque ad: sanctificata because are and Master oblata. ID. Potest and alio modo intelligi, etc., until to not/no because tam magnifice in to_them virtus animi claruisset, nisi reliquorum ignaviæ formido patuisset.


TSNTyndale Study Notes:

16:37 Although the men who used the incense burners were wicked, the vessels themselves were holy and had to be treated with care and respect. The burning coals were also holy and had to be scattered so that they would not be used for any other purpose.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) out of the flames

(out of the flames)

This refers to the flames that burned the 250 men.

BI Num 16:37 ©