Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 16:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 16:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_all Yisrāʼēl/(Israel) which around_them they_fled at_cries_their if/because they_said lest swallow_us the_earth/land.

UHBוְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֛ר סְבִיבֹתֵי⁠הֶ֖ם נָ֣סוּ לְ⁠קֹלָ֑⁠ם כִּ֣י אָֽמְר֔וּ פֶּן־תִּבְלָעֵ֖⁠נוּ הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (və⁠kāl-yisrāʼēl ʼₐsher şəⱱīⱱotēy⁠hem nāşū lə⁠qolā⁠m kiy ʼāmə pen-tiⱱlāˊē⁠nū hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶς Ἰσραὴλ οἱ κύκλῳ αὐτῶν ἔφυγον ἀπὸ τῆς φωνῆς αὐτῶν, ὅτι λέγοντες, μή ποτε καταπίῃ ἡμᾶς ἡ γῆ.
   (Kai pas Israaʸl hoi kuklōi autōn efugon apo taʸs fōnaʸs autōn, hoti legontes, maʸ pote katapiaʸ haʸmas haʸ gaʸ. )

BrTrAnd all Israel round about them fled from the sound of them, for [fn]they said, Lest the earth swallow us up also.


16:34 Gr. saying.

ULTAnd all Israel who was surrounding them fled from their sound, for they said, “Lest the earth swallow us!”

USTThey screamed as they fell, and all the people who were standing nearby heard them scream. The people were terrified and cried out as they ran away, saying, “We do not want the ground to swallow us, also!”

BSB  § At their cries, all the people of Israel who were around them fled, saying, “The earth may swallow us too!”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEAll Israel that were around them fled at their cry; for they said, “Lest the earth swallow us up!”

WMBB (Same as above)

NETAll the Israelites who were around them fled at their cry, for they said, “What if the earth swallows us too?”

LSVand all Israel who [are] around them have fled at their voice, for they said, “Lest the earth swallow us”;

FBVWhen they heard their cries, all the Israelites nearby ran away, shouting, “Watch out! The earth could swallow us too!”

T4TThey screamed as they fell, and all the people who were standing nearby heard them scream. The people were terrified and cried out as they ran away, saying, “We do not want the ground to swallow us also!”

LEBAll Israel who were around them fled at their cry, because they said, “Lest the land swallow us up!”

BBEAnd all Israel round about them went in flight at their cry, For fear, said they, that we go down into the heart of the earth.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said: 'Lest the earth swallow us up.'

ASVAnd all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up.

DRABut all Israel, that was standing round about, fled at the cry of them that were perishing: saying: Lest perhaps the earth swallow us up also.

YLTand all Israel who [are] round about them have fled at their voice, for they said, 'Lest the earth swallow us;'

DrbyAnd all Israel that were round about them fled at their cry; for they said, Lest the earth swallow us up!

RVAnd all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up.

WbstrAnd all Israel that were round about them, fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also .

KJB-1769And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.

KJB-1611And all Israel that were round about them, fled at the crie of them: for they said, Lest the earth swallow vs vp also.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd all Israel that were about them, fled at the crye of them: And they sayde, lest the earth swalowe vs vp also.
   (And all Israel that were about them, fled at the cry of them: And they said, lest the earth swalowe us up also.)

GnvaAnd all Israel that were about them, fled at the crie of them: for they said, Let vs flee, least the earth swalow vs vp.
   (And all Israel that were about them, fled at the cry of them: for they said, Let us flee, least the earth swalow us up. )

CvdlAnd all Israel yt were aboute the, fled at ye crye of the, for they sayde: That ye earth swalowe not vs also.
   (And all Israel it were about them, fled at ye/you_all cry of them, for they said: That ye/you_all earth swalowe not us also.)

WyclAnd sotheli al Israel that stood bi the cumpas, fledde fro the cry of men perischinge, and seide, Lest perauenture the erthe swolewe also vs.
   (And truly all Israel that stood by the cumpas, fled from the cry of men perischinge, and said, Lest peradventure/perhaps the earth swolewe also us.)

LuthUnd ganz Israel, das um sie her war, floh vor ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Daß uns die Erde nicht auch verschlinge!
   (And all Israel, the around/by/for they/she/them her was, floh before/in_front_of their Geschrei; because they/she/them said: That us/to_us/ourselves the earth not also verschlinge!)

ClVgAt vero omnis Israël, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium, dicens: Ne forte et nos terra deglutiat.
   (At vero everyone Israel, who stabat through gyrum, he_fled to clamorem pereuntium, saying: Ne forte and we earth/land deglutiat. )


TSNTyndale Study Notes:

16:34-35 The 250 Israelite leaders who attempted to offer incense shared the fate of Nadab and Abihu (Lev 10:1-2) and of those who complained about the hardships of the wilderness (Num 11:1; cp. 2 Kgs 1:10).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They exclaimed

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael which/who around,them fled at,cries,their that/for/because/then/when said lest swallow,us the=earth/land )

Alternate translation: “They” refers to “All Israel.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The earth may swallow us up also

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael which/who around,them fled at,cries,their that/for/because/then/when said lest swallow,us the=earth/land )

The people speak of the earth as if it were alive. Alternate translation: “The earth might open up and we too will fall into it” or “If the earth opens up again, we too will fall into it and be buried”

BI Num 16:34 ©