Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET-LV No OET-LV NUM 16:48 verse available
UHB 17:13 וַיַּעֲמֹ֥ד בֵּֽין־הַמֵּתִ֖ים וּבֵ֣ין הַֽחַיִּ֑ים וַתֵּעָצַ֖ר הַמַּגֵּפָֽה׃ ‡
(17:13 vayyaˊₐmod bēyn-hammētim ūⱱēyn haḩayyim vattēˊāʦar hammaggēfāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NUM 16:48 verse available
BrTr No BrTr NUM 16:48 verse available
ULT And he stood between the ones who died and the ones who lived. And the plague was stopped.
UST He stood between the people who had already died and those who were still alive, and then the plague stopped.
BSB He stood between the living and the dead, and the plague was halted.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
WMBB (Same as above)
NET He stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
LSV and stands between the dead and the living, and the plague is restrained;
FBV He stood between those who had died and those who were still alive, and the plague was stopped.
T4T He stood between the people who had already died and those who were still alive, and then the plague stopped.
LEB No LEB NUM 16:48 verse available
BBE And he took his place between the dead and the living: and the disease was stopped.
Moff No Moff NUM book available
JPS (17-13) And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
ASV And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
DRA And standing between the dead and the living, he prayed for the people, and the plague ceased.
YLT and standeth between the dead and the living, and the plague is restrained;
Drby And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
RV And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
Wbstr And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
KJB-1769 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
KJB-1611 And he stood betweene the dead and the liuing, and the plague was stayed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And whe he stoode betweene the dead and them that were alyue, the plague was stayed.
(And when he stood between the dead and them that were alive, the plague was stayed.)
Gnva And when hee stoode betweene the dead, and them that were aliue, the plague was stayed.
(And when he stood between the dead, and them that were alive, the plague was stayed. )
Cvdl & stode betwene the deed & the lyuynge, and the plage ceassed.
(& stood between the dead and the living, and the plage ceased.)
Wycl and he stood bytwixe the deed men and lyuynge, and bisouyte for the puple, and the wounde ceesside.
(and he stood bytwixe the dead men and living, and bisouyte for the people, and the wounde ceased.)
Luth No Luth NUM 16:48 verse available
ClVg et stans inter mortuos ac viventes, pro populo deprecatus est, et plaga cessavit.[fn]
(and stans between mortuos ac viventes, for to_the_people deprecatus it_is, and plaga cessavit. )
16.48 Et stans inter. GREG. Aaron, ut iram Dei placaret, thuribulum sumpsit atque inter viventes et mortuos stetit, quia sacerdotis est negotium Deo orationem fundere, et pro justis ne cadant et pro peccatoribus ut resurgant, unde: Intret oratio mea, sicut incensum in conspectu tuo Psal. 87.. ISID. Aaron thuribulum accipiens occurrit quassationi, et stans in medio vivorum et mortuorum, lethalem plagam objectu suo quasi quidam murus excludit. Iste sacerdos Christus qui ruinam mortis in mundo aspiciens occurrit a summo cœlo, venitque obvius quasi gigas ad currendam viam, stetitque inter vivos et mortuos, quia natus et mortuus est, sicque thuribulum passionis accipiens, et in odorem suavitatis prætendens, suspendit ignis æterni perniciem, et inimicam pertulit mortem. Et plaga cessavit. ORIG. Alia littera, etc., usque ad luteus enim et terrenus sensus non capit mysteria. Dicitur etiam corpus nostrum vas fictile vel littera legis, in eo quod Apostolus ait: Habentes thesaurum istum in vasis fictilibus II Cor. 4.: quia in corpore positis thesaurum gratiæ per Spiritum sanctum Dominus largitur; et in sermonibus legis qui contemnuntur, quia nulla arte grammatica expositi videntur, reconditus sit thesaurus sapientiæ et scientiæ Dei.
16.48 And stans inter. GREG. Aaron, as iram of_God placaret, thuribulum sumpsit atque between viventes and mortuos stetit, because of_the_priest it_is negotium Deo orationem fundere, and for justis not cadant and for peccatoribus as resurgant, unde: Intret speech mea, like incensum in in_sight tuo Psal. 87.. ISID. Aaron thuribulum accipiens occurrit quassationi, and stans in in_the_middle vivorum and mortuorum, lethalem plagam obyectu his_own as_if quidam murus excludit. Iste sacerdos Christus who ruinam mortis in mundo aspiciens occurrit from summo cœlo, venitque obvius as_if gigas to currendam viam, stetitque between vivos and mortuos, because natus and dead it_is, sicque thuribulum passionis accipiens, and in odorem suavitatis prætendens, suspendit ignis æterni perniciem, and inimicam pertook mortem. And plaga cessavit. ORIG. Alia littera, etc., until to luteus because and terrenus sensus not/no capit mysteria. Dicitur also body nostrum vas fictile or littera legis, in eo that Apostolus he_said: Habentes thesaurum that in vasis fictilibus II Cor. 4.: because in corpore positis thesaurum gratiæ through Spiritum holy Master largitur; and in sermonibus legis who contemnuntur, because nulla arte grammatica expositi videntur, reconditus let_it_be thesaurus sapientiæ and scientiæ of_God.
16:42-48 In reply, the Lord’s glorious presence reappeared and threatened to destroy the people of Israel (cp. 16:19-20). Once again, Moses and Aaron intervened by falling face down on the ground.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the plague was stopped
(the plague was stopped)
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the plague stopped spreading”