Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 16:48

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 16:48 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNo OET-LV NUM 16:48 verse available

UHB17:13 וַ⁠יַּעֲמֹ֥ד בֵּֽין־הַ⁠מֵּתִ֖ים וּ⁠בֵ֣ין הַֽ⁠חַיִּ֑ים וַ⁠תֵּעָצַ֖ר הַ⁠מַּגֵּפָֽה׃
   (17:13 va⁠yyaˊₐmod bēyn-ha⁠mmētim ū⁠ⱱēyn ha⁠ḩayyim va⁠ttēˊāʦar ha⁠mmaggēfāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NUM 16:48 verse available

BrTrNo BrTr NUM 16:48 verse available

ULTAnd he stood between the ones who died and the ones who lived. And the plague was stopped.

USTHe stood between the people who had already died and those who were still alive, and then the plague stopped.

BSBHe stood between the living and the dead, and the plague was halted.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEHe stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

WMBB (Same as above)

NETHe stood between the dead and the living, and the plague was stopped.

LSVand stands between the dead and the living, and the plague is restrained;

FBVHe stood between those who had died and those who were still alive, and the plague was stopped.

T4THe stood between the people who had already died and those who were still alive, and then the plague stopped.

LEBNo LEB NUM 16:48 verse available

BBEAnd he took his place between the dead and the living: and the disease was stopped.

MoffNo Moff NUM book available

JPS(17-13) And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

ASVAnd he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

DRAAnd standing between the dead and the living, he prayed for the people, and the plague ceased.

YLTand standeth between the dead and the living, and the plague is restrained;

DrbyAnd he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

RVAnd he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

WbstrAnd he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

KJB-1769And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

KJB-1611And he stood betweene the dead and the liuing, and the plague was stayed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd whe he stoode betweene the dead and them that were alyue, the plague was stayed.
   (And when he stood between the dead and them that were alive, the plague was stayed.)

GnvaAnd when hee stoode betweene the dead, and them that were aliue, the plague was stayed.
   (And when he stood between the dead, and them that were alive, the plague was stayed. )

Cvdl& stode betwene the deed & the lyuynge, and the plage ceassed.
   (& stood between the dead and the living, and the plage ceased.)

Wycland he stood bytwixe the deed men and lyuynge, and bisouyte for the puple, and the wounde ceesside.
   (and he stood bytwixe the dead men and living, and bisouyte for the people, and the wounde ceased.)

LuthNo Luth NUM 16:48 verse available

ClVget stans inter mortuos ac viventes, pro populo deprecatus est, et plaga cessavit.[fn]
   (and stans between mortuos ac viventes, for to_the_people deprecatus it_is, and plaga cessavit. )


16.48 Et stans inter. GREG. Aaron, ut iram Dei placaret, thuribulum sumpsit atque inter viventes et mortuos stetit, quia sacerdotis est negotium Deo orationem fundere, et pro justis ne cadant et pro peccatoribus ut resurgant, unde: Intret oratio mea, sicut incensum in conspectu tuo Psal. 87.. ISID. Aaron thuribulum accipiens occurrit quassationi, et stans in medio vivorum et mortuorum, lethalem plagam objectu suo quasi quidam murus excludit. Iste sacerdos Christus qui ruinam mortis in mundo aspiciens occurrit a summo cœlo, venitque obvius quasi gigas ad currendam viam, stetitque inter vivos et mortuos, quia natus et mortuus est, sicque thuribulum passionis accipiens, et in odorem suavitatis prætendens, suspendit ignis æterni perniciem, et inimicam pertulit mortem. Et plaga cessavit. ORIG. Alia littera, etc., usque ad luteus enim et terrenus sensus non capit mysteria. Dicitur etiam corpus nostrum vas fictile vel littera legis, in eo quod Apostolus ait: Habentes thesaurum istum in vasis fictilibus II Cor. 4.: quia in corpore positis thesaurum gratiæ per Spiritum sanctum Dominus largitur; et in sermonibus legis qui contemnuntur, quia nulla arte grammatica expositi videntur, reconditus sit thesaurus sapientiæ et scientiæ Dei.


16.48 And stans inter. GREG. Aaron, as iram of_God placaret, thuribulum sumpsit atque between viventes and mortuos stetit, because of_the_priest it_is negotium Deo orationem fundere, and for justis not cadant and for peccatoribus as resurgant, unde: Intret speech mea, like incensum in in_sight tuo Psal. 87.. ISID. Aaron thuribulum accipiens occurrit quassationi, and stans in in_the_middle vivorum and mortuorum, lethalem plagam obyectu his_own as_if quidam murus excludit. Iste sacerdos Christus who ruinam mortis in mundo aspiciens occurrit from summo cœlo, venitque obvius as_if gigas to currendam viam, stetitque between vivos and mortuos, because natus and dead it_is, sicque thuribulum passionis accipiens, and in odorem suavitatis prætendens, suspendit ignis æterni perniciem, and inimicam pertook mortem. And plaga cessavit. ORIG. Alia littera, etc., until to luteus because and terrenus sensus not/no capit mysteria. Dicitur also body nostrum vas fictile or littera legis, in eo that Apostolus he_said: Habentes thesaurum that in vasis fictilibus II Cor. 4.: because in corpore positis thesaurum gratiæ through Spiritum holy Master largitur; and in sermonibus legis who contemnuntur, because nulla arte grammatica expositi videntur, reconditus let_it_be thesaurus sapientiæ and scientiæ of_God.


TSNTyndale Study Notes:

16:42-48 In reply, the Lord’s glorious presence reappeared and threatened to destroy the people of Israel (cp. 16:19-20). Once again, Moses and Aaron intervened by falling face down on the ground.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the plague was stopped

(the plague was stopped)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the plague stopped spreading”

BI Num 16:48 ©