Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_took Bālāq DOM Bilˊām the_top the_Fəˊōr the_overlooks over the_face the_wasteland.
UHB וַיִּקַּ֥ח בָּלָ֖ק אֶת־בִּלְעָ֑ם רֹ֣אשׁ הַפְּע֔וֹר הַנִּשְׁקָ֖ף עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃ ‡
(vayyiqqaḩ bālāq ʼet-bilˊām roʼsh hapəˊōr hannishqāf ˊal-pənēy hayəshīmon.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρέλαβε Βαλὰκ τὸν Βαλαὰμ ἐπὶ κορυφὴν τοῦ Φογὼρ, τὸ παρατεῖνον εἰς τὴν ἔρημον.
(Kai parelabe Balak ton Balaʼam epi korufaʸn tou Fogōr, to parateinon eis taʸn eraʸmon. )
BrTr And Balac took Balaam to the top of Phogor, which extends to the wilderness.
ULT And Balak took Balaam to the head of the Peor, looking down on the face of the wasteland.
UST So Balak took Balaam to the top of Mount Peor where they could look down and see the Israelites in the desert.
BSB § And Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the wasteland.[fn]
23:28 Or Jeshimon
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert.
WMBB (Same as above)
NET So Balak took Balaam to the top of Peor, that looks toward the wilderness.
LSV And Balak takes Balaam to the top of Peor, which is looking on the front of the wilderness,
FBV Balak took Balaam to the top of Mount Peor, which looks down on the wastelands.
T4T So Balak took Balaam to the top of Peor Mountain where they could look down and see the Israelis in the desert.
LEB So Balak took Balaam to the top of Peor, which looks down on the face of the Jeshimon.[fn]
23:28 Or “the wasteland”
BBE So Balak took Balaam to the top of Peor, looking down over the waste land.
Moff No Moff NUM book available
JPS And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
ASV And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
DRA And when he had brought him upon the top of mount Phogor, which looketh towards the wilderness,
YLT And Balak taketh Balaam to the top of Peor, which is looking on the front of the wilderness,
Drby And Balak brought Balaam to the top of Peor, which looks over the surface of the waste.
RV And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
Wbstr And Balak brought Balaam to the top of Peor, that looketh towards Jeshimon.
KJB-1769 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
KJB-1611 And Balak brought Balaam vnto the top of Peor, that looketh toward Ieshimon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Balac brought Balaam vnto the toppe of Peor, that looketh towarde Iesimon.
(And Balac brought Balaam unto the top of Peor, that looketh towarde Yesimon.)
Gnva So Balak brought Balaam vnto the top of Peor, that looketh toward Ieshmon.
(So Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Yeshmon. )
Cvdl And he brought him vp to the toppe of mount Peor, yt boweth towarde the wyldernesse.
(And he brought him up to the top of mount Peor, it boweth towarde the wilderness.)
Wycl And whanne Balaach hadde led hym out on the `cop of the hil of Phegor, that biholdith the wildirnesse,
(And when Balaach had led him out on the `cop of the hill of Phegor, that biholdith the wilderness,)
Luth Und er führete ihn auf die Höhe des Berges Peor, welcher gegen die Wüste siehet.
(And he führete him/it on the Höhe the Berges Peor, which gegen the desert siehet.)
ClVg Cumque duxisset eum super verticem montis Phogor, qui respicit solitudinem,
(Cumque duxisset him over verticem montis Phogor, who respicit solitudinem, )
23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) which looks down on the wilderness
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Bālāq DOM Bilˊām head the,Peor the,overlooks on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,wasteland )
It is understood that this wilderness was where Israel was camped. Alternate translation: “which looks down on the wilderness where Israel was”