Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_angry Mosheh towards the_officers the_army the_commanders the_thousands and_commanders the_hundreds the_(ones_who)_went from_service the_war.
UHB וַיִּקְצֹ֣ף מֹשֶׁ֔ה עַ֖ל פְּקוּדֵ֣י הֶחָ֑יִל שָׂרֵ֤י הָאֲלָפִים֙ וְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֔וֹת הַבָּאִ֖ים מִצְּבָ֥א הַמִּלְחָמָֽה׃ ‡
(vayyiqʦof mosheh ˊal pəqūdēy heḩāyil sārēy hāʼₐlāfīm vəsārēy hammēʼōt habāʼim miʦʦəⱱāʼ hammilḩāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὠργίσθη Μωυσῆς ἐπὶ τοῖς ἐπισκόποις τῆς δυνάμεως, χιλιάρχοις καὶ ἑκατοντάρχοις τοῖς ἐρχομένοις ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου.
(Kai ōrgisthaʸ Mōusaʸs epi tois episkopois taʸs dunameōs, ⱪiliarⱪois kai hekatontarⱪois tois erⱪomenois ek taʸs parataxeōs tou polemou. )
BrTr And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array.
ULT And Moses was furious with the appointed ones of the army, the leaders of the thousands and the leaders of the hundreds, the ones coming from the battle of the war.
UST But Moses was angry with some of the men who had returned from the battle. He was angry with the army officers, those men who were commanders over thousands of men and those who were commanders over hundreds of men.
BSB § But Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who were returning from the battle.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
WMBB (Same as above)
NET But Moses was furious with the officers of the army, the commanders over thousands and commanders over hundreds, who had come from service in the war.
LSV and Moses is angry against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the warfare of battle.
FBV Moses was angry with the army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who returned from the battle.
T4T But Moses/I was angry with some of the men who had returned from the battle. He/I was angry with the army officers and the men who were commanders of 1,000 men and those who were commanders of 100 men.
LEB But Moses was angry toward the leaders of the troops, the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, who came from the battle of the war.
BBE And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war.
Moff No Moff NUM book available
JPS And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
ASV And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
DRA And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
YLT and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
Drby And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;
RV And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, which came from the service of the war.
Wbstr And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, who came from the battle.
KJB-1769 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.[fn]
31.14 battle: Heb. host of war
KJB-1611 [fn]And Moses was wroth with the officers of the hoste, with the captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, which came from the battel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
31:14 Hebr. hoste of warre.
Bshps And Moyses was angrie with the officers of the hoast, with the captaynes ouer thousandes, and ouer hundredes, which came from the warre & battayle.
(And Moses was angry with the officers of the hoast, with the captains over thousands, and over hundredes, which came from the war and battayle.)
Gnva And Moses was angry with the captaines of the hoste, with the captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, which came from the warre and battel.
(And Moses was angry with the captains of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the war and battle. )
Cvdl And Moses was angrie at the officers of the hoost, which were captaynes ouer thousandes and hudreds, yt came from the battayll,
(And Moses was angry at the officers of the hoost, which were captains over thousands and hudreds, it came from the battle,)
Wycl And Moises was wrooth to the princes of the oost, to tribunes, and centuriouns, that camen fro batel; and he seide, Whi reserueden ye wymmen?
(And Moses was wrooth to the princes of the host, to tribunes, and centuriouns, that came from battle; and he said, Whi reserveden ye/you_all women?)
Luth Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen,
(And Mose what/which zornig above the headleute the Heers, the headleute above tausend and above hundred were, the out_of to_him Heer and battle kamen,)
ClVg Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
(Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, and centurionibus who venerant about bello, )
31:14-16 Moses was furious: God had commanded total destruction, but the Midianite women who had followed Balaam’s advice and were largely responsible for the apostasy of Baal-peor had wrongly been given clemency.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) the commanders of thousands and the captains of hundreds
(Some words not found in UHB: and,angry Mosheh on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in officers the,army commanders the,thousands and,commanders the,hundreds the=(ones_who)_went from,service the,war )
This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the captains of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the captains of smaller military divisions”