Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 31:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 31:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_angry Mosheh towards the_officers the_army the_commanders the_thousands and_commanders the_hundreds the_(ones_who)_went from_service the_war.

UHBוַ⁠יִּקְצֹ֣ף מֹשֶׁ֔ה עַ֖ל פְּקוּדֵ֣י הֶ⁠חָ֑יִל שָׂרֵ֤י הָ⁠אֲלָפִים֙ וְ⁠שָׂרֵ֣י הַ⁠מֵּא֔וֹת הַ⁠בָּאִ֖ים מִ⁠צְּבָ֥א הַ⁠מִּלְחָמָֽה׃
   (va⁠yyiqʦof mosheh ˊal pəqūdēy he⁠ḩāyil sārēy hā⁠ʼₐlāfīm və⁠sārēy ha⁠mmēʼōt ha⁠bāʼim mi⁠ʦʦəⱱāʼ ha⁠mmilḩāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὠργίσθη Μωυσῆς ἐπὶ τοῖς ἐπισκόποις τῆς δυνάμεως, χιλιάρχοις καὶ ἑκατοντάρχοις τοῖς ἐρχομένοις ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου.
   (Kai ōrgisthaʸ Mōusaʸs epi tois episkopois taʸs dunameōs, ⱪiliarⱪois kai hekatontarⱪois tois erⱪomenois ek taʸs parataxeōs tou polemou. )

BrTrAnd Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array.

ULTAnd Moses was furious with the appointed ones of the army, the leaders of the thousands and the leaders of the hundreds, the ones coming from the battle of the war.

USTBut Moses was angry with some of the men who had returned from the battle. He was angry with the army officers, those men who were commanders over thousands of men and those who were commanders over hundreds of men.

BSB  § But Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who were returning from the battle.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEMoses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.

WMBB (Same as above)

NETBut Moses was furious with the officers of the army, the commanders over thousands and commanders over hundreds, who had come from service in the war.

LSVand Moses is angry against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the warfare of battle.

FBVMoses was angry with the army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who returned from the battle.

T4TBut Moses/I was angry with some of the men who had returned from the battle. He/I was angry with the army officers and the men who were commanders of 1,000 men and those who were commanders of 100 men.

LEBBut Moses was angry toward the leaders of the troops, the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, who came from the battle of the war.

BBEAnd Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.

ASVAnd Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.

DRAAnd Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,

YLTand Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.

DrbyAnd Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;

RVAnd Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, which came from the service of the war.

WbstrAnd Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, who came from the battle.

KJB-1769And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.[fn]


31.14 battle: Heb. host of war

KJB-1611[fn]And Moses was wroth with the officers of the hoste, with the captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, which came from the battel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


31:14 Hebr. hoste of warre.

BshpsAnd Moyses was angrie with the officers of the hoast, with the captaynes ouer thousandes, and ouer hundredes, which came from the warre & battayle.
   (And Moses was angry with the officers of the hoast, with the captains over thousands, and over hundredes, which came from the war and battayle.)

GnvaAnd Moses was angry with the captaines of the hoste, with the captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, which came from the warre and battel.
   (And Moses was angry with the captains of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the war and battle. )

CvdlAnd Moses was angrie at the officers of the hoost, which were captaynes ouer thousandes and hudreds, yt came from the battayll,
   (And Moses was angry at the officers of the hoost, which were captains over thousands and hudreds, it came from the battle,)

WyclAnd Moises was wrooth to the princes of the oost, to tribunes, and centuriouns, that camen fro batel; and he seide, Whi reserueden ye wymmen?
   (And Moses was wrooth to the princes of the host, to tribunes, and centuriouns, that came from battle; and he said, Whi reserveden ye/you_all women?)

LuthUnd Mose ward zornig über die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen,
   (And Mose what/which zornig above the headleute the Heers, the headleute above tausend and above hundred were, the out_of to_him Heer and battle kamen,)

ClVgIratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
   (Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, and centurionibus who venerant about bello, )


TSNTyndale Study Notes:

31:14-16 Moses was furious: God had commanded total destruction, but the Midianite women who had followed Balaam’s advice and were largely responsible for the apostasy of Baal-peor had wrongly been given clemency.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) the commanders of thousands and the captains of hundreds

(Some words not found in UHB: and,angry Mosheh on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in officers the,army commanders the,thousands and,commanders the,hundreds the=(ones_who)_went from,service the,war )

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the captains of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the captains of smaller military divisions”

BI Num 31:14 ©