Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Every thing which it_will_go in/on/at/with_fire you_all_will_make_pass in/on/at/with_fire and_clean nevertheless in/on/at/with_water of_impurity it_will_purify_itself and_all/each/any/every that not it_will_go in/on/at/with_fire you_all_will_make_pass in/on/at/with_water.
UHB כָּל־דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־יָבֹ֣א בָאֵ֗שׁ תַּעֲבִ֤ירוּ בָאֵשׁ֙ וְטָהֵ֔ר אַ֕ךְ בְּמֵ֥י נִדָּ֖ה יִתְחַטָּ֑א וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָבֹ֛א בָּאֵ֖שׁ תַּעֲבִ֥ירוּ בַמָּֽיִם׃ ‡
(kāl-dāⱱār ʼₐsher-yāⱱoʼ ⱱāʼēsh taˊₐⱱirū ⱱāʼēsh vəţāhēr ʼak bəmēy niddāh yitḩaţţāʼ vəkol ʼₐsher loʼ-yāⱱoʼ bāʼēsh taˊₐⱱirū ⱱammāyim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX πᾶν πρᾶγμα ὃ διελεύσεται ἐν πυρὶ, καὶ καθαρισθήσεται, ἀλλʼ ἢ τῷ ὕδατι τοῦ ἁγνισμοῦ ἁγνισθήσεται· καὶ πάντα ὅσα ἐὰν μὴ διαπορεύηται διὰ πυρὸς, διελεύσεται διʼ ὕδατος.
(pan pragma ho dieleusetai en puri, kai katharisthaʸsetai, allʼ aʸ tōi hudati tou hagnismou hagnisthaʸsetai; kai panta hosa ean maʸ diaporeuaʸtai dia puros, dieleusetai diʼ hudatos. )
BrTr every thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatsoever will not pass through the fire shall pass through water.
ULT every thing that can come through the fire you shall pass through the fire, and it will become clean. However, it must be purified with the water of purification, and all that can not come through the fire you shall pass through the water.
UST Put everything that will not burn into the fire, and then they will be acceptable for you to use. But also sprinkle those things with the water that causes things and people to become acceptable to God. The things that would burn if you put them in a fire, sprinkle them with that water.
BSB everything that can withstand the fire—must be put through the fire, and it will be clean. But it must still be purified with the water of purification. And everything that cannot withstand the fire must pass through the water.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.
WMBB (Same as above)
NET everything that may stand the fire, you are to pass through the fire, and it will be ceremonially clean, but it must still be purified with the water of purification. Anything that cannot withstand the fire you must pass through the water.
LSV everything which may go into fire, you cause to pass over through fire, and it has been clean; it is surely cleansed with the water of separation; and all that may not go into fire, you cause to pass over through water;
FBV anything that doesn't burn—must be put through fire to make it clean. But it still has to be purified using water of purification. Anything that burns must be put through the water.
T4T Put everything that will not burn into the fire, and then they will be acceptable for you to use. But also sprinkle those things with the water that causes things and people to become acceptable to God. The things that would burn if you put them in a fire, sprinkle them with that water.
LEB everything that will go through the fire—you will pass through the fire, and it will be clean, and only in waters of impurity will it be purified. Whatever does not go into the fire you will pass through the waters.
BBE And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water.
Moff No Moff NUM book available
JPS every thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of sprinkling; and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
ASV everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
DRA And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
YLT every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
Drby everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.
RV every thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
Wbstr Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
KJB-1769 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
(Every thing that may abide the fire, ye/you_all shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth/abides not the fire ye/you_all shall make go through the water. )
KJB-1611 Euery thing that may abide the fire, yee shall make it goe through the fire, and it shall be cleane: neuerthelesse, it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire, yee shall make goe through the water.
(Every thing that may abide the fire, ye/you_all shall make it go through the fire, and it shall be cleane: nevertheless, it shall be purified with the water of separation: and all that abideth/abides not the fire, ye/you_all shall make go through the water.)
Bshps And all that may abide the fire, ye shal make it go through the fire, and it shalbe cleane: Neuerthelesse, it shalbe purified with water of seperation: And all that suffereth not the fire, ye shall make go through the water:
(And all that may abide the fire, ye/you_all shall make it go through the fire, and it shall be cleane: Nevertheless, it shall be purified with water of seperation: And all that suffereth not the fire, ye/you_all shall make go through the water:)
Gnva Euen all that may abide the fire, yee shall make it goe through the fire, and it shalbe cleane: yet, it shalbe purified with the water of purification: and all that suffereth not the fire, yee shall cause to passe by the water.
(Even all that may abide the fire, ye/you_all shall make it go through the fire, and it shall be cleane: yet, it shall be purified with the water of purification: and all that suffereth not the fire, ye/you_all shall cause to pass by the water. )
Cvdl and all that suffreth the fyre, shall ye cause to go thorow the fyre, and clense it, that it maye be purified with ye sprencklynge water. As for all soch as suffreth not the fyre, ye shal cause it to go thorow ye water,
(and all that suffreth the fire, shall ye/you_all cause to go through the fire, and clense it, that it may be purified with ye/you_all sprencklynge water. As for all such as suffreth not the fire, ye/you_all shall cause it to go through ye/you_all water,)
Wyc sotheli what euer thing may not suffre fier, schal be halewid bi the watir of clensyng.
(truly what ever thing may not suffer fire, shall be hallowed/consecrated by the water of clensyng.)
Luth und alles, was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen, daß es mit dem Sprengwasser entsündiget werde. Aber alles, was nicht Feuer leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
(and alles, what/which the fire leidet, sollt you/their/her durchs fire lassen go and reinigen, that it with to_him Sprengwasser entsündiget become. But alles, what/which not fire leidet, sollt you/their/her durchs water go lassen.)
ClVg et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur: quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
(and omne, that potest transire through flammas, igne purgabitur: quidquid however ignem not/no potest sustinere, water expiationis sanctificabitur: )
31:19-24 Israelite warriors who had contact with corpses subjected themselves and their equipment to routine, but important, purification rituals (see 5:1-4; 19:1-22).
(Occurrence 0) that resists fire
(Some words not found in UHB: all/each/any/every thing which/who withstand in/on/at/with,fire pass in/on/at/with,fire and,clean nevertheless in/on/at/with,water impurity purified and=all/each/any/every which/who not withstand in/on/at/with,fire pass in/on/at/with,water )
Alternate translation: “that will not burn”
(Occurrence 0) put it through the fire
(Some words not found in UHB: all/each/any/every thing which/who withstand in/on/at/with,fire pass in/on/at/with,fire and,clean nevertheless in/on/at/with,water impurity purified and=all/each/any/every which/who not withstand in/on/at/with,fire pass in/on/at/with,water )
Alternate translation: “put it into the fire”
(Occurrence 0) water of cleansing
(Some words not found in UHB: all/each/any/every thing which/who withstand in/on/at/with,fire pass in/on/at/with,fire and,clean nevertheless in/on/at/with,water impurity purified and=all/each/any/every which/who not withstand in/on/at/with,fire pass in/on/at/with,water )
This refers to water that someone has mixed with ashes from a sin offering. See: Numbers 19:17–19.