Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 31:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 31:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVEvery thing which it_will_go in/on/at/with_fire you_all_will_make_pass in/on/at/with_fire and_clean nevertheless in/on/at/with_water of_impurity it_will_purify_itself and_all/each/any/every that not it_will_go in/on/at/with_fire you_all_will_make_pass in/on/at/with_water.

UHBכָּל־דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־יָבֹ֣א בָ⁠אֵ֗שׁ תַּעֲבִ֤ירוּ בָ⁠אֵשׁ֙ וְ⁠טָהֵ֔ר אַ֕ךְ בְּ⁠מֵ֥י נִדָּ֖ה יִתְחַטָּ֑א וְ⁠כֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָבֹ֛א בָּ⁠אֵ֖שׁ תַּעֲבִ֥ירוּ בַ⁠מָּֽיִם׃
   (kāl-dāⱱār ʼₐsher-yāⱱoʼ ⱱā⁠ʼēsh taˊₐⱱirū ⱱā⁠ʼēsh və⁠ţāhēr ʼak bə⁠mēy niddāh yitḩaţţāʼ və⁠kol ʼₐsher loʼ-yāⱱoʼ bā⁠ʼēsh taˊₐⱱirū ⱱa⁠mmāyim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXπᾶν πρᾶγμα ὃ διελεύσεται ἐν πυρὶ, καὶ καθαρισθήσεται, ἀλλʼ ἢ τῷ ὕδατι τοῦ ἁγνισμοῦ ἁγνισθήσεται· καὶ πάντα ὅσα ἐὰν μὴ διαπορεύηται διὰ πυρὸς, διελεύσεται διʼ ὕδατος.
   (pan pragma ho dieleusetai en puri, kai katharisthaʸsetai, allʼ aʸ tōi hudati tou hagnismou hagnisthaʸsetai; kai panta hosa ean maʸ diaporeuaʸtai dia puros, dieleusetai diʼ hudatos. )

BrTrevery thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatsoever will not pass through the fire shall pass through water.

ULTevery thing that can come through the fire you shall pass through the fire, and it will become clean. However, it must be purified with the water of purification, and all that can not come through the fire you shall pass through the water.

USTPut everything that will not burn into the fire, and then they will be acceptable for you to use. But also sprinkle those things with the water that causes things and people to become acceptable to God. The things that would burn if you put them in a fire, sprinkle them with that water.

BSBeverything that can withstand the fire—must be put through the fire, and it will be clean. But it must still be purified with the water of purification. And everything that cannot withstand the fire must pass through the water.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEeverything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.

WMBB (Same as above)

NETeverything that may stand the fire, you are to pass through the fire, and it will be ceremonially clean, but it must still be purified with the water of purification. Anything that cannot withstand the fire you must pass through the water.

LSVeverything which may go into fire, you cause to pass over through fire, and it has been clean; it is surely cleansed with the water of separation; and all that may not go into fire, you cause to pass over through water;

FBVanything that doesn't burn—must be put through fire to make it clean. But it still has to be purified using water of purification. Anything that burns must be put through the water.

T4TPut everything that will not burn into the fire, and then they will be acceptable for you to use. But also sprinkle those things with the water that causes things and people to become acceptable to God. The things that would burn if you put them in a fire, sprinkle them with that water.

LEBeverything that will go through the fire—you will pass through the fire, and it will be clean, and only in waters of impurity will it be purified. Whatever does not go into the fire you will pass through the waters.

BBEAnd anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water.

MoffNo Moff NUM book available

JPSevery thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of sprinkling; and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.

ASVeverything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.

DRAAnd all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:

YLTevery thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;

Drbyeverything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.

RVevery thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.

WbstrEvery thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.

KJB-1769Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
   (Every thing that may abide the fire, ye/you_all shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth/abides not the fire ye/you_all shall make go through the water. )

KJB-1611Euery thing that may abide the fire, yee shall make it goe through the fire, and it shall be cleane: neuerthelesse, it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire, yee shall make goe through the water.
   (Every thing that may abide the fire, ye/you_all shall make it go through the fire, and it shall be cleane: nevertheless, it shall be purified with the water of separation: and all that abideth/abides not the fire, ye/you_all shall make go through the water.)

BshpsAnd all that may abide the fire, ye shal make it go through the fire, and it shalbe cleane: Neuerthelesse, it shalbe purified with water of seperation: And all that suffereth not the fire, ye shall make go through the water:
   (And all that may abide the fire, ye/you_all shall make it go through the fire, and it shall be cleane: Nevertheless, it shall be purified with water of seperation: And all that suffereth not the fire, ye/you_all shall make go through the water:)

GnvaEuen all that may abide the fire, yee shall make it goe through the fire, and it shalbe cleane: yet, it shalbe purified with the water of purification: and all that suffereth not the fire, yee shall cause to passe by the water.
   (Even all that may abide the fire, ye/you_all shall make it go through the fire, and it shall be cleane: yet, it shall be purified with the water of purification: and all that suffereth not the fire, ye/you_all shall cause to pass by the water. )

Cvdland all that suffreth the fyre, shall ye cause to go thorow the fyre, and clense it, that it maye be purified with ye sprencklynge water. As for all soch as suffreth not the fyre, ye shal cause it to go thorow ye water,
   (and all that suffreth the fire, shall ye/you_all cause to go through the fire, and clense it, that it may be purified with ye/you_all sprencklynge water. As for all such as suffreth not the fire, ye/you_all shall cause it to go through ye/you_all water,)

Wycsotheli what euer thing may not suffre fier, schal be halewid bi the watir of clensyng.
   (truly what ever thing may not suffer fire, shall be hallowed/consecrated by the water of clensyng.)

Luthund alles, was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen, daß es mit dem Sprengwasser entsündiget werde. Aber alles, was nicht Feuer leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
   (and alles, what/which the fire leidet, sollt you/their/her durchs fire lassen go and reinigen, that it with to_him Sprengwasser entsündiget become. But alles, what/which not fire leidet, sollt you/their/her durchs water go lassen.)

ClVget omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur: quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
   (and omne, that potest transire through flammas, igne purgabitur: quidquid however ignem not/no potest sustinere, water expiationis sanctificabitur: )


TSNTyndale Study Notes:

31:19-24 Israelite warriors who had contact with corpses subjected themselves and their equipment to routine, but important, purification rituals (see 5:1-4; 19:1-22).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) that resists fire

(Some words not found in UHB: all/each/any/every thing which/who withstand in/on/at/with,fire pass in/on/at/with,fire and,clean nevertheless in/on/at/with,water impurity purified and=all/each/any/every which/who not withstand in/on/at/with,fire pass in/on/at/with,water )

Alternate translation: “that will not burn”

(Occurrence 0) put it through the fire

(Some words not found in UHB: all/each/any/every thing which/who withstand in/on/at/with,fire pass in/on/at/with,fire and,clean nevertheless in/on/at/with,water impurity purified and=all/each/any/every which/who not withstand in/on/at/with,fire pass in/on/at/with,water )

Alternate translation: “put it into the fire”

(Occurrence 0) water of cleansing

(Some words not found in UHB: all/each/any/every thing which/who withstand in/on/at/with,fire pass in/on/at/with,fire and,clean nevertheless in/on/at/with,water impurity purified and=all/each/any/every which/who not withstand in/on/at/with,fire pass in/on/at/with,water )

This refers to water that someone has mixed with ashes from a sin offering. See: Numbers 19:17–19.

BI Num 31:23 ©