Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_said to Mosheh your_servants they_have_lifted_up DOM the_head of_the_men the_war who in/on/at/with_command_our and_not he_is_missing from_him/it anyone.
UHB וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲבָדֶ֣יךָ נָֽשְׂא֗וּ אֶת־רֹ֛אשׁ אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֵ֑נוּ וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ אִֽישׁ׃ ‡
(vayyoʼmərū ʼel-mosheh ˊₐⱱādeykā nāsəʼū ʼet-roʼsh ʼanshēy hammilḩāmāh ʼₐsher bəyādēnū vəloʼ-nifqad mimmennū ʼiysh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν, Οἱ παῖδές σου εἰλήφασι τὸ κεφάλαιον τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν παρʼ ἡμῖν, καὶ οὐ διαπεφώνηκεν ἀπʼ αὐτῶν οὐδὲ εἷς.
(kai eipan pros Mōusaʸn, Hoi paides sou eilaʸfasi to kefalaion tōn andrōn tōn polemistōn tōn parʼ haʸmin, kai ou diapefōnaʸken apʼ autōn oude heis. )
BrTr Thy servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
ULT And they said to Moses, “Your servants have lifted up the heads of the men of the war who were in our hand, and not a man from us is missing.
UST They said, “We, who are your servants, have counted the soldiers whom we command, and we found that none of them is missing.
BSB and said, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one of us is missing.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
WMBB (Same as above)
NET and said to him, “Your servants have taken a count of the men who were in the battle, who were under our authority, and not one is missing.
LSV and they say to Moses, “Your servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us has been missed;
FBV and told him, “We, your servants, have checked the troops we command and not a single man is missing.
T4T They said, “We, who are your servants, have counted the soldiers whom we command, and we found that none of them ◄is missing/has been killed►.
LEB and they said to Moses, “Your servants have taken count[fn] of the men of war who were in our charge,[fn] and no man is missing from us.
BBE And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
Moff No Moff NUM book available
JPS and they said unto Moses: 'Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
ASV and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
DRA We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
YLT and they say unto Moses, 'Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
Drby and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
RV and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
Wbstr And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacketh not one man of us.
KJB-1769 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.[fn]
31.49 charge: Heb. hand
KJB-1611 [fn]And they said vnto Moses, Thy seruants haue taken the summe of the men of warre which are vnder our charge, and there lacketh not one man of vs.
(And they said unto Moses, Thy servants have taken the some of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.)
31:49 Heb. hand.
Bshps And sayde vnto Moyses: Thy seruauntes haue taken the summe of the men of warre which are vnder our aucthoritie, and there lacketh not one man of vs:
(And said unto Moses: Thy servants have taken the some of the men of war which are under our authority, and there lacketh not one man of us:)
Gnva And saide to Moses, Thy seruants haue taken the summe of the men of warre which are vnder our authoritie, and there lacketh not one man of vs.
(And said to Moses, Thy servants have taken the some of the men of war which are under our authority, and there lacketh not one man of us. )
Cvdl Thy seruauntes haue taken ye summe of ye men of warre, that were vnder oure hande, and there lacked not one:
(Thy servants have taken ye/you_all some of ye/you_all men of war, that were under our hand, and there lacked not one:)
Wyc thei seiden, We thi seruauntis han teld the noumbre of fiyters, whiche we hadden vndur oure hoond, and sotheli not oon failide;
(thei said, We thy/your servants have teld the number of fightrs, which we had under our hoond, and truly not one failide;)
Luth und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summa genommen der Kriegsleute; die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlet nicht einer.
(and said to him: Deine servant(s) have the Summa taken the/of_the Kriegsleute; the under unsern hands been are, and mistake not einer.)
ClVg Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
(Nos servi yours recensuimus numerum pugnatorum, which habuimus under by_hand nostra: and not unus indeed defuit. )
31:48-49 Though it is unusual for no soldiers from an army to be killed in battle, it is not impossible. Classical authors also reported battles in which few or no Roman soldiers were killed. If the Israelites had the advantages of preparation, surprise, and overwhelming force, they could have defeated the Midianites and lost no troops, especially in light of God’s blessing.
(Occurrence 0) Your servants have counted
(Some words not found in UHB: and=they_said to/towards Mosheh your=servants they_counted DOM head men_of the,war which/who in/on/at/with,command,our and=not missing from=him/it (a)_man )
The commanders refer to themselves as “your servants.” This is a polite way to speak to someone with greater authority.
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
(Occurrence 0) not one man is missing
(Some words not found in UHB: and=they_said to/towards Mosheh your=servants they_counted DOM head men_of the,war which/who in/on/at/with,command,our and=not missing from=him/it (a)_man )
This can be stated in a positive statement. “we know for certain that every man is here”