Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said ʼElˊāzār the_priest/officer to the_men the_battle the_(ones_who)_went to_the_battle this [is]_the_statute the_law which he_commanded YHWH DOM Mosheh.
UHB וַיֹּ֨אמֶר אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י הַצָּבָ֔א הַבָּאִ֖ים לַמִּלְחָמָ֑ה זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼelˊāzār hakkohēn ʼel-ʼanshēy haʦʦāⱱāʼ habāʼim lammilḩāmāh zoʼt ḩuqqat hattōrāh ʼₐsher-ʦiūāh yhwh ʼet-mosheh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς δυνάμεως τοὺς ἐρχομένους ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου, τοῦτο τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου ὃ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
(Kai eipen Eleazar ho hiereus pros tous andras taʸs dunameōs tous erⱪomenous ek taʸs parataxeōs tou polemou, touto to dikaiōma tou nomou ho sunetaxe Kurios tōi Mōusaʸ. )
BrTr And Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This is the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses.
ULT And Eleazar the priest said to the men of the army who had gone to the battle, “This is a statute of the law that Yahweh has commanded Moses:
UST Then Eleazar said to the soldiers who had returned from the battle, “This is what Yahweh has instructed Moses.
BSB § Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses.
WMBB (Same as above)
NET Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone into the battle, “This is the ordinance of the law that the Lord commanded Moses:
LSV And Eleazar the priest says to the men of war who go to battle, “This [is] the statute of the law which YHWH has commanded Moses:
FBV Eleazar the priest told the soldiers who had gone into battle, “These are the legal regulations that the Lord has ordered Moses to be carried out:
T4T Then Eleazar said to the soldiers who had returned from the battle, “This is what Yahweh has instructed Moses:
LEB Then Eleazar the priest said to the men of the battle who came from the war, “This is the decree of the law that Yahweh commanded Moses.
BBE Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses:
Moff No Moff NUM book available
JPS And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle: 'This is the statute of the law which the LORD hath commanded Moses:
ASV And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
DRA Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
YLT And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, 'This [is] the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
Drby And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.
RV And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the statute of the law which the LORD hath commanded Moses:
Wbstr And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
KJB-1769 ¶ And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
KJB-1611 ¶ And Eleazar the Priest said vnto the men of warre which went to the battell, This is the ordinance of the law which the LORD commaunded Moses.
(¶ And Eleazar the Priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses.)
Bshps And Eleazar the priest sayde vnto the men of warre which went to the battayle: This is the ordinauce of the lawe which the Lorde comaunded Moyses:
(And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battayle: This is the ordinauce of the law which the Lord commanded Moses:)
Gnva And Eleazar ye Priest sayd vnto the men of warre, which went to the battel, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses,
(And Eleazar ye/you_all Priest said unto the men of war, which went to the battle, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses, )
Cvdl And Eleasar the prest sayde vnto ye captaynes of the hoost, yt wente out to the battayll: This is the statute of the lawe, which the LORDE comaunded Moses:
(And Eleasar the priest said unto ye/you_all captaynes of the hoost, it went out to the battle: This is the statute of the law, which the LORD commanded Moses:)
Wyc And Eleazar, preest, spak thus to the men of the oost that fouyten, This is the comaundement of the lawe, which the Lord comaundide to Moises,
(And Eleazar, priest, spake thus to the men of the oost that fouyten, This is the commandment of the law, which the Lord commanded to Moses,)
Luth Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HErr Mose geboten hat:
(And Eleasar, the/of_the priest(s), spoke to to_him Kriegsvolk, the in battle gezogen war: The is the law, which the/of_the LORD Mose offered has:)
ClVg Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:[fn]
(Eleazar too sacerdos to men exercitus, who pugnaverunt, so spoke it_is: This it_is præceptum legis, that mandavit Master of_Moses: )
31.21 Eleazar. Nota quod Eleazar non ad omnem populum, sed ad viros virtutis loquitur, qui revertebantur de prælio: viri autem virtutis sunt, qui ad bellum procedunt, qui in agone contendunt, et ab omnibus se abstinent; alii vero non viri sunt virtutis.
31.21 Eleazar. Nota that Eleazar not/no to omnem the_people, but to men of_virtue loquitur, who revertebantur about prælio: viri however of_virtue are, who to bellum procedunt, who in agone contendunt, and away to_all se abstinent; alii vero not/no viri are of_virtue.
31:19-24 Israelite warriors who had contact with corpses subjected themselves and their equipment to routine, but important, purification rituals (see 5:1-4; 19:1-22).
Eleazar teaches the soldiers the customs of becoming ceremonially clean before Yahweh after going to war.