Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_took Mosheh and_ʼElˊāzār the_priest/officer DOM the_gold from_with_them every article of_work.
UHB וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַזָּהָ֖ב מֵֽאִתָּ֑ם כֹּ֖ל כְּלִ֥י מַעֲשֶֽׂה׃ ‡
(vayyiqqaḩ mosheh vəʼelˊāzār hakkohēn ʼet-hazzāhāⱱ mēʼittām kol kəliy maˊₐseh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρʼ αὐτῶν πᾶν σκεῦος εἰργασμένον.
(Kai elabe Mōusaʸs kai Eleazar ho hiereus to ⱪrusion parʼ autōn pan skeuos eirgasmenon. )
BrTr And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article.
ULT And Moses and Eleazar the priest took the gold from with them, every object of craft.
UST So Eleazar and Moses accepted the gold items that they brought.
BSB § So Moses and Eleazar the priest received from them all the articles made out of gold.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
WMBB (Same as above)
NET Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all of it in the form of ornaments.
LSV And Moses receives—Eleazar the priest also—the gold from them, every vessel of workmanship;
FBV Moses and Eleazar the priest accepted from them all the objects made out of gold.
T4T So Eleazar and Moses/I accepted the gold items that they brought.
LEB Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all objects of work.
BBE So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments.
Moff No Moff NUM book available
JPS And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
ASV And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
DRA And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
YLT And Moses receiveth — Eleazar the priest also — the gold from them, every made vessel,
Drby And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.
RV And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
Wbstr And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
KJB-1769 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
(And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought/done jewels. )
KJB-1611 And Moses and Eleazar the Priest tooke the gold of them: euen all wrought iewels.
(And Moses and Eleazar the Priest took the gold of them: even all wrought/done iewels.)
Bshps And Moyses and Eleazar the priest, toke the golde of them, all the wrought iewels.
(And Moses and Eleazar the priest, took the gold of them, all the wrought/done iewels.)
Gnva And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of them, and all wrought iewels,
(And Moses and Eleazar the Priest took the gold of them, and all wrought/done iewels, )
Cvdl And Moses and Eleasar ye prest toke of them ye golde of all maner ornamentes.
(And Moses and Eleasar ye/you_all priest took of them ye/you_all gold of all manner ornaments.)
Wycl And Moises and Eleazar, preest, token al the gold in dyuerse spices,
(And Moses and Eleazar, priest, token all the gold in dyuerse spices,)
Luth Und Mose nahm von ihnen, samt dem Priester Eleasar das Gold allerlei Geräts.
(And Mose took from ihnen, samt to_him priest(s) Eleasar the Gold allerlei Geräts.)
ClVg Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,[fn]
(Susceperuntque Moyses and Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus, )
31.51 Susceperuntque. Alia littera: Et accepit Moyses et Eleazar sacerdos aurum ab omnibus tribunis et centurionibus, et intulit illud in tabernaculum testimonii memoriale filiis Isræl coram Domino. Nota quia quæ dicuntur, non ad conspectum visibilem, sed ad mentis memoriam referuntur. Beatus enim est qui recordatur se aliquid boni operis fecisse coram Domino et obtulisse munera beneplacita Deo, virtutes scilicet animi et ornamenta pietatis.
31.51 Susceperuntque. Alia littera: And accepit Moyses and Eleazar sacerdos aurum away to_all tribunis and centurionibus, and intook illud in tabernaculum testimonii memoriale childrens Isræl before Master. Nota because which dicuntur, not/no to in_sightm visibilem, but to mentis memoriam referuntur. Beatus because it_is who recordatur se aliquid boni operis fecisse before Master and obtulisse munera beneplacita Deo, virtutes scilicet animi and ornamenta pietatis.
31:50-54 The commanders gladly offered gold objects in gratitude for a great victory that resulted in no loss of life (cp. Exod 30:12). Ancient art and literature indicate that the Midianites and other desert peoples, both males and females, wore gold jewelry as adornment and as a form of portable wealth (e.g., Judg 8:24-26). Moses and Eleazar brought this large collection to the Tabernacle as a memorial of this special event (cp. Num 16:39-40; Zech 6:14).