Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_divide DOM the_booty between [those]_skilled the_war the_went_out to_the_battle and_between all the_community.
UHB וְחָצִ֨יתָ֙ אֶת־הַמַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַיֹּצְאִ֖ים לַצָּבָ֑א וּבֵ֖ין כָּל־הָעֵדָֽה׃ ‡
(vəḩāʦitā ʼet-hammalqōaḩ bēyn tofsēy hammilḩāmāh hayyoʦʼim laʦʦāⱱāʼ ūⱱēyn kāl-hāˊēdāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διελεῖτε τὰ σκῦλα ἀναμέσον τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὴν παράταξιν, καὶ ἀναμέσον πάσης συναγωγῆς.
(Kai dieleite ta skula anameson tōn polemistōn tōn ekpeporeumenōn eis taʸn parataxin, kai anameson pasaʸs sunagōgaʸs. )
BrTr And ye shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation.
ULT And you shall divide the booty between the wielders of the war who went out to the battle and all the congregation.
UST Then tell Eleazar and the leaders of the family groups that they must divide all those things between the men who fought in the battle and the rest of the people.
BSB Then divide the captives between the troops who went out to battle and the rest of the congregation.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
WMBB (Same as above)
NET Divide the plunder into two parts, one for those who took part in the war – who went out to battle – and the other for all the community.
LSV and you have halved the prey between those handling the battle, who go out to the war, and all the congregation;
FBV Then divide them between the troops who went into battle and the rest of the Israelites.
T4T Then they must divide all those things, half given to the men who fought in the battle and the other half given to the rest of the people.
LEB divide the war-booty between those who engaged in the war, who went out to the battle, and all the community.
BBE And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:
Moff No Moff NUM book available
JPS and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation;
ASV and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.
DRA And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
YLT and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
Drby and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
RV and divide the prey into two parts; between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation:
Wbstr And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
KJB-1769 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
KJB-1611 And diuide the pray into two parts, betweene them that tooke the warre vpon them, who went out to battell, and betweene all the Congregation.
(And divide the pray into two parts, between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the Congregation.)
Bshps And deuide the pray into two partes, betweene them that toke the warre vpon them and went out to battayle, and all the congregation.
(And deuide the pray into two partes, between them that took the war upon them and went out to battayle, and all the congregation.)
Gnva And deuide the praye betweene the souldiers that went to the warre, and all the Congregation.
(And deuide the pray between the soldiers that went to the war, and all the Congregation. )
Cvdl and geue ye halfe vnto those that toke the warre vpon them, and wente out to the battayll, and ye other halfe to the congregacion.
(and give ye/you_all half unto those that took the war upon them, and went out to the battle, and ye/you_all other half to the congregation.)
Wycl And thou schalt departe euenli the prey bytwixe hem that fouyten and yeden out to batel, and bitwixe al the multitude.
(And thou/you shalt depart euenli the prey bytwixe them that fought and went out to battle, and between all the multitude.)
Luth und gib die Hälfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeine.
(and give the Hälfte denen, the into_the Heer ausgezogen are and the Schlacht did have, and the other Hälfte the/of_the Gemeine.)
ClVg dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.[fn]
(dividesque from æquo prædam between them who pugnaverunt egressique are to bellum, and between omnem reliquam multitudinem. )
31.27 Qui pugnaverunt. ORIG., hom. 26 in Num. Sunt quidam in populo Dei, etc., usque ad tanto præstantior est numerus quingentorum quam quinquaginta. ORIG. Differentias esse profectus et meritorum in populo fidelium, etc., usque ad Catenulæ vero verbi et doctrinæ connexiones significant.
31.27 Who pugnaverunt. ORIG., hom. 26 in Num. Sunt quidam in to_the_people of_God, etc., until to tanto præstantior it_is numerus quingentorum how quinquaginta. ORIG. Differentias esse profectus and meritorum in to_the_people fidelium, etc., until to Catenulæ vero verbi and doctrinæ connexiones significant.
31:25-31 The plunder was divided into two equal parts, with half going to those who fought against the Midianites and half going to the Israelites who stayed behind (cp. 1 Sam 30:21-25). In this sense, everyone participated in the armed conflict, but the relatively small number of warriors each received a larger portion than the much larger number of those who stayed behind.