Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 31:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 31:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_divide DOM the_booty between [those]_skilled the_war the_went_out to_the_battle and_between all the_community.

UHBוְ⁠חָצִ֨יתָ֙ אֶת־הַ⁠מַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַ⁠מִּלְחָמָ֔ה הַ⁠יֹּצְאִ֖ים לַ⁠צָּבָ֑א וּ⁠בֵ֖ין כָּל־הָ⁠עֵדָֽה׃
   (və⁠ḩāʦitā ʼet-ha⁠mmalqōaḩ bēyn tofsēy ha⁠mmilḩāmāh ha⁠yyoʦʼim la⁠ʦʦāⱱāʼ ū⁠ⱱēyn kāl-hā⁠ˊēdāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ διελεῖτε τὰ σκῦλα ἀναμέσον τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὴν παράταξιν, καὶ ἀναμέσον πάσης συναγωγῆς.
   (Kai dieleite ta skula anameson tōn polemistōn tōn ekpeporeumenōn eis taʸn parataxin, kai anameson pasaʸs sunagōgaʸs. )

BrTrAnd ye shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation.

ULTAnd you shall divide the booty between the wielders of the war who went out to the battle and all the congregation.

USTThen tell Eleazar and the leaders of the family groups that they must divide all those things between the men who fought in the battle and the rest of the people.

BSBThen divide the captives between the troops who went out to battle and the rest of the congregation.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEand divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.

WMBB (Same as above)

NETDivide the plunder into two parts, one for those who took part in the war – who went out to battle – and the other for all the community.

LSVand you have halved the prey between those handling the battle, who go out to the war, and all the congregation;

FBVThen divide them between the troops who went into battle and the rest of the Israelites.

T4TThen they must divide all those things, half given to the men who fought in the battle and the other half given to the rest of the people.

LEBdivide the war-booty between those who engaged in the war, who went out to the battle, and all the community.

BBEAnd let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:

MoffNo Moff NUM book available

JPSand divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation;

ASVand divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.

DRAAnd thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.

YLTand thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;

Drbyand divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.

RVand divide the prey into two parts; between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation:

WbstrAnd divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:

KJB-1769And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:

KJB-1611And diuide the pray into two parts, betweene them that tooke the warre vpon them, who went out to battell, and betweene all the Congregation.
   (And divide the pray into two parts, between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the Congregation.)

BshpsAnd deuide the pray into two partes, betweene them that toke the warre vpon them and went out to battayle, and all the congregation.
   (And deuide the pray into two partes, between them that took the war upon them and went out to battayle, and all the congregation.)

GnvaAnd deuide the praye betweene the souldiers that went to the warre, and all the Congregation.
   (And deuide the pray between the soldiers that went to the war, and all the Congregation. )

Cvdland geue ye halfe vnto those that toke the warre vpon them, and wente out to the battayll, and ye other halfe to the congregacion.
   (and give ye/you_all half unto those that took the war upon them, and went out to the battle, and ye/you_all other half to the congregation.)

WyclAnd thou schalt departe euenli the prey bytwixe hem that fouyten and yeden out to batel, and bitwixe al the multitude.
   (And thou/you shalt depart euenli the prey bytwixe them that fought and went out to battle, and between all the multitude.)

Luthund gib die Hälfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeine.
   (and give the Hälfte denen, the into_the Heer ausgezogen are and the Schlacht did have, and the other Hälfte the/of_the Gemeine.)

ClVgdividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.[fn]
   (dividesque from æquo prædam between them who pugnaverunt egressique are to bellum, and between omnem reliquam multitudinem. )


31.27 Qui pugnaverunt. ORIG., hom. 26 in Num. Sunt quidam in populo Dei, etc., usque ad tanto præstantior est numerus quingentorum quam quinquaginta. ORIG. Differentias esse profectus et meritorum in populo fidelium, etc., usque ad Catenulæ vero verbi et doctrinæ connexiones significant.


31.27 Who pugnaverunt. ORIG., hom. 26 in Num. Sunt quidam in to_the_people of_God, etc., until to tanto præstantior it_is numerus quingentorum how quinquaginta. ORIG. Differentias esse profectus and meritorum in to_the_people fidelium, etc., until to Catenulæ vero verbi and doctrinæ connexiones significant.


TSNTyndale Study Notes:

31:25-31 The plunder was divided into two equal parts, with half going to those who fought against the Midianites and half going to the Israelites who stayed behind (cp. 1 Sam 30:21-25). In this sense, everyone participated in the armed conflict, but the relatively small number of warriors each received a larger portion than the much larger number of those who stayed behind.

BI Num 31:27 ©