Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel NUM 3:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 3:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVEnrollment_their in/on/at/with_number of_every male from_son_of of_a_month and_more numbered_who [were]_seven thousand(s) and_five hundred(s).

UHBפְּקֻדֵי⁠הֶם֙ בְּ⁠מִסְפַּ֣ר כָּל־זָכָ֔ר מִ⁠בֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָ⁠מָ֑עְלָ⁠ה פְּקֻ֣דֵי⁠הֶ֔ם שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
   (pəqudēy⁠hem bə⁠mişpar kāl-zākār mi⁠ben-ḩodesh vā⁠māˊəlā⁠h pəqudēy⁠hem shiⱱˊat ʼₐlāfim va⁠ḩₐmēsh mēʼōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν παντὸς ἀρσενικοῦ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν, ἑπτακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι.
   (Haʸ episkepsis autōn kata arithmon pantos arsenikou apo maʸniaiou kai epanō, haʸ episkepsis autōn, heptakisⱪilioi kai pentakosioi. )

BrTrThe numbering of them according to the number of every male from a month old and upwards, their numbering was seven thousand and five hundred.

ULTTheir counted ones by the number of every male from a son of a month and upward, their counted ones were 7,500.

USTMoses counted every male descendant who was at least one month old, and their number was 7,500.

BSBThe number of all the males a month old or more was 7,500.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThose who were counted of them, according to the number of all the males from a month old and upward, even those who were counted of them were seven thousand and five hundred.

WMBB (Same as above)

NETThose of them who were numbered, counting every male from a month old and upward, were 7,500.

LSVTheir numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones [are] seven thousand and five hundred.

FBVThe total of all males aged one month or older was 7,500.

T4TIn those two clans there were 7,500 males who were at least one month old.

LEBThe ones counted[fn] according to the number of every male from one month[fn] and above were seven thousand five hundred.


3:22 Literally “the ones counted of them,” or “the ones mustered of them”

3:22 Literally “the son of a month and above”

BBEThose who were numbered of them, the males from one month old and over, were seven thousand, five hundred.

MoffNo Moff NUM book available

JPSThose that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.

ASVThose that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.

DRAOf which were numbered, people of the male sex from one month and upward, seven thousand five hundred.

YLTTheir numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones [are] seven thousand and five hundred.

DrbyThose that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.

RVThose that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.

WbstrThose that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them, were seven thousand and five hundred.

KJB-1769Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.

KJB-1611Those that were numbred of them, according to the number of all the males, from a moneth old and vpward, euen those that were numbred of them, were seuen thousand and fiue hundred.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd the summe of them after the number of all the males, from a moneth old and aboue, was counted seuen thousande and fiue hundred.
   (And the some of them after the number of all the males, from a month old and above, was counted seven thousand and five hundred.)

GnvaThe summe whereof (after the nomber of all the males from a moneth olde and aboue) was counted seuen thousand and fiue hundreth.
   (The some whereof (after the number of all the males from a month old and aboue) was counted seven thousand and five hundreth. )

Cvdlthe summe was founde in nombre, seuen thousande and fyue hundreth, of all that were males of a moneth olde and aboue.
   (the some was found in number, seven thousand and five hundreth, of all that were males of a month old and above.)

Wyclof whiche the puple of male kynde was noumbrid, fro o monethe and aboue, seuene thousynde and fyue hundrid.
   (of which the people of male kind was noumbrid, from o month and above, seven thousand and five hundred.)

LuthDeren Summa war an der Zahl funden siebentausend und fünfhundert, alles, was männlich war eines Monden alt und drüber.
   (Deren Summa what/which at the/of_the Zahl funden siebentausend and fünfhundert, all/everything, what/which männlich what/which one moons old and drüber.)

ClVgquarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.
   (quarum numeratus it_is populus sexus masculini away uno a_month and supra, seven thousands quingenti. )


TSNTyndale Study Notes:

3:14-39 This first phase of a two-stage registration of the tribe of Levi (see 4:34-49 for stage two) summarized each family group’s special responsibilities (described in greater detail in 4:1-33). This numbering was not linked with military duties, so it enrolled male Levites from the age of one month (3:40-41).
• Three family groups are descended from Gershon, Kohath, and Merari, the three sons of Levi. These clans (often called the Gershonites, Kohathites, and Merarites) later inherited the “cities of refuge” (Josh 21) and filled various important posts in the Jerusalem Temple (2 Chr 29:3-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

פְּקֻדֵי⁠הֶם֙ & פְּקֻ֣דֵי⁠הֶ֔ם

enrollment,their & numbered,who

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, 3:16 indicates that Moses counted these men. Alternate translation: “Those whom Moses counted … those whom Moses counted”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

פְּקֻדֵי⁠הֶם֙ בְּ⁠מִסְפַּ֣ר כָּל־זָכָ֔ר מִ⁠בֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָ⁠מָ֑עְלָ⁠ה פְּקֻ֣דֵי⁠הֶ֔ם שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת

enrollment,their in/on/at/with,number all/each/any/every male from,son_of month and,more, numbered,who seven thousand and=five hundreds

Since the same idea of their counted ones is repeated later in the verse, the expression here is extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could remove the expression here. You may need to change the order of the clauses in the sentence. Alternate translation: “Their counted ones were 7,500 by the number of every male from a son of a month and upward”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

כָּל־זָכָ֔ר מִ⁠בֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָ⁠מָ֑עְלָ⁠ה

all/each/any/every male from,son_of month and,more,

See how you translated this phrase in 3:15.

Note 4 topic: translate-numbers

שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת

seven thousand and=five hundreds

Alternate translation: “were seventy-five hundred” or “were seven thousand five hundred”

BI Num 3:22 ©