Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 3 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Enrollment_their in/on/at/with_number of_every male from_son_of of_a_month and_more numbered_who [were]_seven thousand(s) and_five hundred(s).
UHB פְּקֻדֵיהֶם֙ בְּמִסְפַּ֣ר כָּל־זָכָ֔ר מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ‡
(pəqudēyhem bəmişpar kāl-zākār miben-ḩodesh vāmāˊəlāh pəqudēyhem shiⱱˊat ʼₐlāfim vaḩₐmēsh mēʼōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν παντὸς ἀρσενικοῦ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν, ἑπτακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι.
(Haʸ episkepsis autōn kata arithmon pantos arsenikou apo maʸniaiou kai epanō, haʸ episkepsis autōn, heptakisⱪilioi kai pentakosioi. )
BrTr The numbering of them according to the number of every male from a month old and upwards, their numbering was seven thousand and five hundred.
ULT Their counted ones by the number of every male from a son of a month and upward, their counted ones were 7,500.
UST Moses counted every male descendant who was at least one month old, and their number was 7,500.
BSB The number of all the males a month old or more was 7,500.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Those who were counted of them, according to the number of all the males from a month old and upward, even those who were counted of them were seven thousand and five hundred.
WMBB (Same as above)
NET Those of them who were numbered, counting every male from a month old and upward, were 7,500.
LSV Their numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones [are] seven thousand and five hundred.
FBV The total of all males aged one month or older was 7,500.
T4T In those two clans there were 7,500 males who were at least one month old.
LEB The ones counted[fn] according to the number of every male from one month[fn] and above were seven thousand five hundred.
3:22 Literally “the ones counted of them,” or “the ones mustered of them”
3:22 Literally “the son of a month and above”
BBE Those who were numbered of them, the males from one month old and over, were seven thousand, five hundred.
Moff No Moff NUM book available
JPS Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
ASV Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
DRA Of which were numbered, people of the male sex from one month and upward, seven thousand five hundred.
YLT Their numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones [are] seven thousand and five hundred.
Drby Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.
RV Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
Wbstr Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them, were seven thousand and five hundred.
KJB-1769 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
KJB-1611 Those that were numbred of them, according to the number of all the males, from a moneth old and vpward, euen those that were numbred of them, were seuen thousand and fiue hundred.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And the summe of them after the number of all the males, from a moneth old and aboue, was counted seuen thousande and fiue hundred.
(And the some of them after the number of all the males, from a month old and above, was counted seven thousand and five hundred.)
Gnva The summe whereof (after the nomber of all the males from a moneth olde and aboue) was counted seuen thousand and fiue hundreth.
(The some whereof (after the number of all the males from a month old and aboue) was counted seven thousand and five hundreth. )
Cvdl the summe was founde in nombre, seuen thousande and fyue hundreth, of all that were males of a moneth olde and aboue.
(the some was found in number, seven thousand and five hundreth, of all that were males of a month old and above.)
Wycl of whiche the puple of male kynde was noumbrid, fro o monethe and aboue, seuene thousynde and fyue hundrid.
(of which the people of male kind was noumbrid, from o month and above, seven thousand and five hundred.)
Luth Deren Summa war an der Zahl funden siebentausend und fünfhundert, alles, was männlich war eines Monden alt und drüber.
(Deren Summa what/which at the/of_the Zahl funden siebentausend and fünfhundert, all/everything, what/which männlich what/which one moons old and drüber.)
ClVg quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.
(quarum numeratus it_is populus sexus masculini away uno a_month and supra, seven thousands quingenti. )
3:14-39 This first phase of a two-stage registration of the tribe of Levi (see 4:34-49 for stage two) summarized each family group’s special responsibilities (described in greater detail in 4:1-33). This numbering was not linked with military duties, so it enrolled male Levites from the age of one month (3:40-41).
• Three family groups are descended from Gershon, Kohath, and Merari, the three sons of Levi. These clans (often called the Gershonites, Kohathites, and Merarites) later inherited the “cities of refuge” (Josh 21) and filled various important posts in the Jerusalem Temple (2 Chr 29:3-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
פְּקֻדֵיהֶם֙ & פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם
enrollment,their & numbered,who
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, 3:16 indicates that Moses counted these men. Alternate translation: “Those whom Moses counted … those whom Moses counted”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
פְּקֻדֵיהֶם֙ בְּמִסְפַּ֣ר כָּל־זָכָ֔ר מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת
enrollment,their in/on/at/with,number all/each/any/every male from,son_of month and,more, numbered,who seven thousand and=five hundreds
Since the same idea of their counted ones is repeated later in the verse, the expression here is extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could remove the expression here. You may need to change the order of the clauses in the sentence. Alternate translation: “Their counted ones were 7,500 by the number of every male from a son of a month and upward”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
כָּל־זָכָ֔ר מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה
all/each/any/every male from,son_of month and,more,
See how you translated this phrase in 3:15.
Note 4 topic: translate-numbers
שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת
seven thousand and=five hundreds
Alternate translation: “were seventy-five hundred” or “were seven thousand five hundred”