Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 6 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them a_man or a_woman if/because he_will_make_hard to_makes_a_vow a_vow of_a_Nazirite to_separate to/for_YHWH.
UHB דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַפְלִא֙ לִנְדֹּר֙ נֶ֣דֶר נָזִ֔יר לְהַזִּ֖יר לַֽיהוָֽה׃ ‡
(dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl vəʼāmartā ʼₐlēhem ʼiysh ʼō-ʼishshāh kiy yafliʼ linəddor neder nāzir ləhazzir layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ἀνὴρ ἢ γυνὴ, ὃς ἂν μεγάλως εὔξηται εὐχὴν ἀφαγνίσασθαι ἁγνείαν Κυρίῳ,
(kai ereis pros autous, anaʸr aʸ gunaʸ, hos an megalōs euxaʸtai euⱪaʸn afagnisasthai hagneian Kuriōi, )
BrTr Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whatsoever man or woman shall specially vow a vow to separate oneself with purity to the Lord,
ULT “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When a man or a woman does something extraordinary by vowing the vow of a separate one to separate to Yahweh,
UST “Tell this to the Israelite people: If any of you wants to make a solemn promise to dedicate himself to belong to me in a special way, after you obey these instructions, you will be called a Nazir, which means ‘a dedicated person.’
BSB “Speak to the Israelites and tell them that if a man or woman makes a special vow, the vow of a Nazirite,[fn] to separate himself to the LORD,
6:2 Nazirite means one separated or one consecrated.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “Speak to the children of Israel, and tell them: ‘When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the LORD,
WMBB (Same as above)
NET “Speak to the Israelites, and tell them, ‘When either a man or a woman takes a special vow, to take a vow as a Nazirite, to separate himself to the Lord,
LSV “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When a man or woman does extraordinarily by vowing a vow of a Nazarite, to be separate to YHWH,
FBV “Tell the Israelites: If a man or a woman makes a special promise to become a Nazirite,[fn] to dedicate themselves to the Lord,
6:2 “Nazirite”: means “dedicated.”
T4T “Tell this to the Israeli people: ‘If any of you wants to make a solemn promise to dedicate himself to belong to me in a special way, after you obey these instructions, you will be called a Nazir-man, which means “dedicated man”.
LEB “Speak to the Israelites[fn] and say to them, ‘When a man or a woman takes a special vow, a vow of a Nazirite,[fn] to keep separate for Yahweh,
BBE Say to the children of Israel, If a man or a woman takes an oath to keep himself separate and give himself to the Lord;
Moff No Moff NUM book available
JPS Speak unto the children of Israel, and say unto them: When either man or woman shall clearly utter a vow, the vow of a Nazirite, to consecrate himself unto the LORD,
ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,
DRA Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When a man, or woman, shall make a vow to be sanctified, and will consecrate themselves to the Lord:
YLT 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man or woman doeth singularly, by vowing a vow of a Nazarite, to be separate to Jehovah;
Drby Speak unto the children of Israel, and say unto them, If a man or a woman have vowed the special vow of a Nazarite, to consecrate themselves to Jehovah;
RV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto the LORD:
Wbstr Speak to the children of Israel, and say to them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves to the LORD.
KJB-1769 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:[fn]
6.2 to separate…: or, to make themselves Nazarites
KJB-1611 [fn]Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When either man or woman shall separate themselues to vow a vow of a Nazarite, to separate themselues vnto the LORD:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
6:2 Or, make themselues Nazarites.
Bshps Speake vnto the children of Israel, and say vnto them: Whe either man or woman doth seperate them selues to vowe a vowe of a Nazarite, to seperate them selues vnto the Lorde:
(Speak unto the children of Israel, and say unto them: Whe either man or woman doth seperate themselves to vow a vow of a Nazarite, to seperate themselves unto the Lord:)
Gnva Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When a man or a woman doeth separate themselues to vowe a vowe of a Nazarite to separate himselfe vnto the Lord,
(Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man or a woman doeth separate themselves to vow a vow of a Nazarite to separate himself unto the Lord, )
Cvdl Speake vnto the children of Israel, and saye vnto them: Whan a man or woman separateth them selues, to vowe a vowe of abstinence vnto the LORDE,
(Speak unto the children of Israel, and say unto them: When a man or woman separateth themselves, to vow a vow of abstinence unto the LORD,)
Wycl and thou schalt seie to hem, Whanne a man ether a womman makith auow, that thei be halewid, and thei wolen halewe hem silf to the Lord,
(and thou/you shalt say to them, When a man ether a woman makith auow, that they be hallowed/consecrated, and they wolen halewe them self to the Lord,)
Luth Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib ein sonderlich Gelübde tut dem HErr’s, sich zu enthalten,
(Say_to the Kindern Israel and sprich to to_them: When a man or woman a sonderlich Gelübde tut to_him LORD’s, itself/yourself/themselves to enthalten,)
ClVg Loquere ad filios Israël, et dices ad eos: Vir, sive mulier, cum fecerint votum ut sanctificentur, et se voluerint Domino consecrare:
(Loquere to filios Israel, and dices to them: Vir, if/or mulier, when/with fecerint votum as sanctificentur, and se voluerint Master consecrare: )
6:2 Nazirite: The Hebrew term nazir is derived from a verb that means “to separate.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) separates himself
(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael and,say to,them (a)_man or woman/wife that/for/because/then/when special to,makes_a_~_vow (a)_vow nazirite to,separate to/for=YHWH )
Alternate translation: “To separate yourself to someone” means to “dedicate yourself” to that person. Alternate translation: “dedicates himself”