Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel NUM 6:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 6:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_will_take the_priest/officer DOM the_shoulder boiled from the_ram and_cake of_unleavened_bread one from the_basket and_wafer of_unleavened_bread one and_he/it_gave on the_palms the_nazirite after shaved_he DOM consecrated_head_his.

UHBוְ⁠לָקַ֨ח הַ⁠כֹּהֵ֜ן אֶת־הַ⁠זְּרֹ֣עַ בְּשֵׁלָה֮ מִן־הָ⁠אַיִל֒ וְֽ⁠חַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ מִן־הַ⁠סַּ֔ל וּ⁠רְקִ֥יק מַצָּ֖ה אֶחָ֑ד וְ⁠נָתַן֙ עַל־כַּפֵּ֣י הַ⁠נָּזִ֔יר אַחַ֖ר הִֽתְגַּלְּח֥⁠וֹ אֶת־נִזְרֽ⁠וֹ׃
   (və⁠lāqaḩ ha⁠kkohēn ʼet-ha⁠zzəroˊa bəshēlāh min-hā⁠ʼayil və⁠ḩallat maʦʦāh ʼaḩat min-ha⁠şşal ū⁠rəqiq maʦʦāh ʼeḩād və⁠nātan ˊal-kapēy ha⁠nnāzir ʼaḩar hitgalləḩ⁠ō ʼet-nizr⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ λήψεται ὁ ἱερεὺς τὸν βραχίονα ἐφθὸν ἀπὸ τοῦ κριοῦ, καὶ ἄρτον ἕνα ἄζυμον ἀπὸ τοῦ κανοῦ, καὶ λάγανον ἄζυμον ἕν, καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ ηὐγμένου μετὰ τὸ ξυρήσασθαι αὐτὸν τὴν εὐχὴν αὐτοῦ,
   (Kai laʸpsetai ho hiereus ton braⱪiona efthon apo tou kriou, kai arton hena azumon apo tou kanou, kai laganon azumon hen, kai epithaʸsei epi tas ⱪeiras tou aʸugmenou meta to xuraʸsasthai auton taʸn euⱪaʸn autou, )

BrTrAnd the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened loaf from the basket, and one unleavened cake, and shall put them on the hands of the votary after he has shaved off his [fn]holy hair.


6:19 Gr. his vow, compare Acts 18. 18.

ULTAnd the priest shall take the boiled shoulder from the ram and one cake of unleavened bread from the basket and one wafer of unleavened bread, and he shall put them on the palms of the separate one after his shaving his separation.

USTThe meat from the ram’s shoulder must be boiled. After it is cooked, the priest will take it along with one of the loaves of bread and one wafer which has been brushed with olive oil, and he will put them in your hands.

BSBAnd the priest is to take the boiled shoulder from the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them into the hands of the Nazirite who has just shaved the hair of his consecration.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe priest shall take the boiled shoulder of the ram, one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved the head of his separation;

WMBB (Same as above)

NETAnd the priest must take the boiled shoulder of the ram, one cake made without yeast from the basket, and one wafer made without yeast, and put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated head;

LSVAnd the priest has taken the boiled shoulder from the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one thin unleavened cake, and has put [them] on the palms of the Nazarite after his shaving [the hair of] his separation;

FBVOnce the Nazirites have shaved, the priest will take the boiled shoulder from the ram, one bread without yeast from the basket, and one wafer without yeast, and place them in their hands.

T4T‘The meat from the ram’s shoulder must be boiled. After it is cooked, the priest will take it along with one of the loaves of bread and one wafer which has been brushed with olive oil, and he will put them in your hands.

LEBThe priest will take the shoulder from the ram that is boiled, and one ring-shaped bread cake of unleavened bread from the basket, and one wafer of unleavened bread, and he will put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated head.[fn]


6:19 Literally “his separation”

BBEAnd the priest will take the cooked leg of the sheep and one unleavened cake and one thin cake out of the basket, and put them on the hands of the separate one after his hair has been cut,

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the priest shall take the shoulder of the ram when it is sodden, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven his consecrated head.

ASVAnd the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven the head of his separation;

DRAAnd shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and he shall deliver them into the hands of the Nazarite, after his head is shaven.

YLT'And the priest hath taken the boiled shoulder from the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one thin unleavened cake, and hath put on the palms of the Nazarite after his shaving his separation;

DrbyAnd the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after he hath shaven [the hair of] his consecration.

RVAnd the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven the head of his separation:

WbstrAnd the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:

KJB-1769And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:

KJB-1611And the Priest shall take the sodden shoulder of the ramme, and one vnleauened cake out of the basket, and one vnleauened wafer, and shall put them vpon the hands of the Nazarite, after the haire of his separation is shauen.
   (And the Priest shall take the sodden shoulder of the ramme, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shauen.)

BshpsAnd the priest shall take the sodden shoulder of the ramme, and one vnleauened cake out of the basket, and one vnleauened wafer also, and put them vpon the handes of the Nazarite, after he hath shauen his consecration.
   (And the priest shall take the sodden shoulder of the ramme, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer also, and put them upon the hands of the Nazarite, after he hath/has shauen his consecration.)

GnvaThen the Priest shall take ye sodden shoulder of the ramme, and an vnleauened cake out of the basket, and a wafer vnleauened, and put them vpon the hands of the Nazarite, after he hath shauen his consecration.
   (Then the Priest shall take ye/you_all sodden shoulder of the ramme, and an unleavened cake out of the basket, and a wafer unleavened, and put them upon the hands of the Nazarite, after he hath/has shauen his consecration. )

CvdlAnd the sodden shulder of the ramme shall he take, and an vnleuended cake out of the maunde, and a swete wafer, and laye them vpon the handes of the absteyner: (after that he hath shauen of his abstinence.)
   (And the sodden shulder of the ramme shall he take, and an unleuended cake out of the maunde, and a sweet wafer, and lay them upon the hands of the absteyner: (after that he hath/has shauen of his abstinence.))

WycAnd he schal take the schuldur sodun of the ram, and o `cake of breed with out sourdow fro the panyere, and o theerf caak first sodun in watir and aftirward fried in oile, and he schal bitake in the hondis of the Nazarei, aftir that his heed is schauun.
   (And he shall take the schuldur sodun of the ram, and o `cake of bread with out sourdow from the panyere, and o theerf caak first sodun in water and afterward fried in oil, and he shall bitake in the hands of the Nazarei, after that his heed is schauun.)

LuthUnd soll den gekochten Bug nehmen von dem Widder und einen ungesäuerten Kuchen aus dem Korbe und einen ungesäuerten Fladen und soll‘s dem Verlobten auf seine Hände legen, nachdem er sein Gelübde abgeschoren hat,
   (And should the gekochten Bug take from to_him Widder and a ungesäuerten Kuchen out_of to_him Korbe and a ungesäuerten Fladen and soll‘s to_him Verlobten on his hands legen, after he his Gelübde abgeschoren has,)

ClVget armum coctum arietis, tortamque absque fermento unam de canistro, et laganum azymum unum, et tradet in manus nazaræi, postquam rasum fuerit caput ejus.[fn]
   (and armum coctum arietis, tortamque without fermento unam about canistro, and pancake azymum unum, and tradet in hands nazaræi, postquam rasum has_been caput his. )


6.19 Et armum coctum arietis, tortamque. Fortitudinem scilicet operis, coctam et probatam igne tribulationis, facit summus sacerdos sanctum suum offerre Deo Patri. Et laganum, scientiam scilicet legis, dono Spiritus sancti juvans in opere consummare.


6.19 And armum coctum arietis, tortamque. Fortitudinem scilicet operis, coctam and probatam igne tribulationis, facit summus sacerdos holy his_own offerre Deo Patri. And laganum, scientiam scilicet legis, dono Spiritus sancti yuvans in opere consummare.


TSNTyndale Study Notes:

6:1-21 The voluntary Nazirite vow allowed men or women to set themselves apart for the Lord. There was considerable variation in how the Nazirite lifestyle was practiced in various periods of Hebrew history. Vows were taken very seriously in ancient times as a well-established means of expressing devotion or gratitude to God. This vow could be temporary or permanent; it involved refraining from alcoholic drinks, hair cutting, and contact with corpses. Nazirite restrictions gave members of non-Levitical tribes a way to enter into a more demanding and highly respected relationship with God. The Nazirite vow is probably best known because of Samson (Judg 13–16). See also 1 Sam 1:11; Jer 35; Acts 18:8; 21:23-26; cp. Luke 1:15.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the boiled shoulder of the ram

(Some words not found in UHB: and=he/it_will_take the=priest/officer DOM the,shoulder boiled from/more_than the,ram and,cake unleavened one(fs) from/more_than the,basket and,wafer unleavened one(ms) and=he/it_gave on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands the,nazirite after shaved,he DOM consecrated_head,his )

This means that he had boiled the ram’s shoulder. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the shoulder of the ram that he boiled”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶת־ נִזְרֽ⁠וֹ

DOM DOM consecrated_head,his

Here, the abstract noun separation can be expressed with the verb “dedicated.” Alternate translation: “indicating his dedication” or “indicating that he has dedicated himself to Yahweh”

BI Num 6:19 ©