Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV This [is]_the_law the_nazirite who he_will_vow offering_his to/for_YHWH [will_be]_on separation_his from_to/for_apart_from [that]_which it_will_reach his/its_hand in_accord_of vow_his which he_will_vow so he_will_do on the_law consecration_his.
UHB זֹ֣את תּוֹרַ֣ת הַנָּזִיר֮ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּר֒ קָרְבָּנ֤וֹ לַֽיהוָה֙ עַל־נִזְר֔וֹ מִלְּבַ֖ד אֲשֶׁר־תַּשִּׂ֣יג יָד֑וֹ כְּפִ֤י נִדְרוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּ֔ר כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֔ה עַ֖ל תּוֹרַ֥ת נִזְרֽוֹ׃פ ‡
(zoʼt tōrat hannāzīr ʼₐsher yiddor qārəbānō layhvāh ˊal-nizrō milləⱱad ʼₐsher-tassig yādō kəfiy nidrō ʼₐsher yiddor kēn yaˊₐseh ˊal tōrat nizrō.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὗτος ὁ νόμος τοῦ εὐξαμένου, ὃς ἂν εὔξηται Κυρίῳ δῶρον αὐτοῦ Κυρίῳ περὶ τῆς εὐχῆς, χωρὶς ὧν ἂν εὕρῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ, κατὰ δύναμιν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ, ἣν ἂν εὔξηται κατὰ νόμον ἁγνείας.
(Houtos ho nomos tou euxamenou, hos an euxaʸtai Kuriōi dōron autou Kuriōi peri taʸs euⱪaʸs, ⱪōris hōn an heuraʸ haʸ ⱪeir autou, kata dunamin taʸs euⱪaʸs autou, haʸn an euxaʸtai kata nomon hagneias. )
BrTr This is the law of the votary who shall have vowed to the Lord his gift to the Lord, concerning his vow, besides what he may be able to afford according to the value of his vow, which he may have vowed according to the law of separation.
ULT This is the law of the separate one who vows his offering to Yahweh for his separation, apart from what his hand reaches. According to the mouth of his vow that he vowed, so he shall do in accordance with the law of his separation.’ ”
UST Those are the regulations about the offerings that Nazir solemnly promise to bring to me to end their time of being dedicated to me. They must bring these offerings, but if they want to, they may bring additional offerings. And they must do everything that they solemnly promised to do when they dedicated themselves to me.”
BSB § This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD for his separation, in addition to whatever else he can afford; he must fulfill whatever vow he makes, according to the law of his separation.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “‘This is the law of the Nazirite who vows and of his offering to the LORD for his separation, in addition to that which he is able to afford. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation.’ ”
WMBB (Same as above)
NET “This is the law of the Nazirite who vows to the Lord his offering according to his separation, as well as whatever else he can provide. Thus he must fulfill his vow that he makes, according to the law of his separation.”
LSV This [is] the law of the Nazarite who vows his offering to YHWH for his separation, apart from that which his hand attains; according to his vow which he vows so he does by the law of his separation.”
FBV These are the rules to be observed when a Nazirite promises to give offerings to the Lord regarding their dedication. They can also bring additional offerings if they can afford it. Every Nazirite must fulfill whatever promises they have made when they dedicated themselves.”
T4T ‘Those are the regulations about the offerings that Nazir-men solemnly promise to bring to me to end their time of being dedicated to me. They must bring these offerings, but if they want to, they may bring additional offerings. And they must do everything that they solemnly promised to do when they dedicated themselves to me.’ ”
LEB “ ‘This is the regulation of the Nazirite who has made a vow of his offering to Yahweh according to his separation, in addition to what he can afford.[fn] In accordance to the word of his vow that he vowed, he will do, concerning the instruction of his separation.’ ”
¶
6:21 Literally “except from that which overtakes his hand”
BBE This is the law for him who takes an oath to keep himself separate, and for his offering to the Lord on that account, in addition to what he may be able to get; this is the law of his oath, which he will have to keep.
Moff No Moff NUM book available
JPS This is the law of the Nazirite who voweth, and of his offering unto the LORD for his Naziriteship, beside that for which his means suffice; according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his Naziriteship.
ASV This is the law of the Nazirite who voweth, and of his oblation unto Jehovah for his separation, besides that which he is able to get: according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his separation.
DRA This is the law of the Nazarite, when he hath vowed his oblation to the Lord in the time of his consecration, besides those things which his hand shall find, according to that which he had vowed in his mind, so shall he do for the fulfilling of his sanctification.
YLT 'This [is] the law of the Nazarite, who voweth his offering to Jehovah for his separation, apart from that which his hand attaineth; according to his vow which he voweth so he doth by the law of his separation.'
Drby This is the law of the Nazarite who hath vowed: his offering to Jehovah for his consecration, beside what his hand is able to get; according to the vow which he vowed, so shall he do, according to the law of his consecration.
RV This is the law of the Nazirite who voweth, and of his oblation unto the LORD for his separation, beside that which he is able to get: according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his separation.
Wbstr This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering to the LORD for his separation, besides that which his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
KJB-1769 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
(This is the law of the Nazarite who hath/has vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. )
KJB-1611 This is the Law of the Nazarite, who hath vowed, and of his offering vnto the LORD for his separation, besides that, that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
(This is the Law of the Nazarite, who hath/has vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, besides that, that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.)
Bshps This is the lawe of the Nazarite which hath vowed his offeryng vnto the Lorde for his consecration, besides those thynges that his hande can get: according to the vowe which he vowed, euen so he must do after the lawe of his consecration.
(This is the law of the Nazarite which hath/has vowed his offeryng unto the Lord for his consecration, besides those things that his hand can get: according to the vow which he vowed, even so he must do after the law of his consecration.)
Gnva This is the Lawe of the Nazarite, which he hath vowed, and of his offering vnto the Lord for his consecration, besides that that hee is able to bring: according to the vowe which he vowed, so shall he do after the lawe of his consecration.
(This is the Lawe of the Nazarite, which he hath/has vowed, and of his offering unto the Lord for his consecration, besides that that he is able to bring: according to the vow which he vowed, so shall he do after the law of his consecration. )
Cvdl This is the lawe of the absteyner, which voweth his offeringe vnto the LORDE for his abstynence, besydes that, which his hande can get. As he hath vowed, so shall he do acordinge to the lawe of his abstinence.
(This is the law of the absteyner, which voweth his offering unto the LORD for his abstynence, besides that, which his hand can get. As he hath/has vowed, so shall he do according to the law of his abstinence.)
Wycl This is the lawe of the Nasarei, whanne he hath avowyd his offryng to the Lord in the tyme of his consecracioun, outakun these thingis whiche his hond fyndith. By this that he avowide in soule, so he schal do, to the perfeccioun of his halewyng.
(This is the law of the Nasarei, when he hath/has avowyd his offryng to the Lord in the time of his consecracioun, outakun these things which his hand fyndith. By this that he avowide in soul, so he shall do, to the perfeccioun of his halewyng.)
Luth Das ist das Gesetz des Verlobten, der sein Opfer dem HErr’s gelobet, von wegen seines Gelübdes, außer dem, was er sonst vermag; wie er gelobet hat, soll er tun nach dem Gesetz seines Gelübdes.
(The is the law the Verlobten, the/of_the his Opfer to_him LORD’s gelobet, from wegen his Gelübdes, außer to_him, what/which he sonst vermag; like he gelobet has, should he do/put after to_him law his Gelübdes.)
ClVg Ista est lex nazaræi, cum voverit oblationem suam Domino tempore consecrationis suæ, exceptis his, quæ invenerit manus ejus: juxta quod mente devoverat, ita faciet ad perfectionem sanctificationis suæ.
(Ista it_is lex nazaræi, when/with voverit oblationem his_own Master tempore consecrationis suæ, exceptis his, which invenerit hands his: next_to that mente devoverat, ita faciet to perfectionem sanctificationis suæ. )
6:1-21 The voluntary Nazirite vow allowed men or women to set themselves apart for the Lord. There was considerable variation in how the Nazirite lifestyle was practiced in various periods of Hebrew history. Vows were taken very seriously in ancient times as a well-established means of expressing devotion or gratitude to God. This vow could be temporary or permanent; it involved refraining from alcoholic drinks, hair cutting, and contact with corpses. Nazirite restrictions gave members of non-Levitical tribes a way to enter into a more demanding and highly respected relationship with God. The Nazirite vow is probably best known because of Samson (Judg 13–16). See also 1 Sam 1:11; Jer 35; Acts 18:8; 21:23-26; cp. Luke 1:15.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
נִזְר֔וֹ & נִזְרֽוֹ
separation,his & consecration,his
Here, separation is an idiom that means “dedication.” Alternate translation: “his dedication … his dedication”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
נִזְר֔וֹ & נִזְרֽוֹ
separation,his & consecration,his
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word separation, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “having dedicated himself to Yahweh … having dedicated himself to Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Whatever else he may give
(Some words not found in UHB: this(f) law the,nazirite which/who vows offering,his to/for=YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in separation,his from,to/for,apart_from which/who she_can_afford his/its=hand in,accord_of vow,his which/who makes yes/correct/thus/so he/it_made/did on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in law consecration,his )
This refers to the Nazirite deciding to give other offering beyond what he has been commanded to give. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “If he decides to give any additional offerings”
(Occurrence 0) he must keep the obligations of the vow he has taken
(Some words not found in UHB: this(f) law the,nazirite which/who vows offering,his to/for=YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in separation,his from,to/for,apart_from which/who she_can_afford his/its=hand in,accord_of vow,his which/who makes yes/correct/thus/so he/it_made/did on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in law consecration,his )
Alternate translation: “he must still obey the requirements of the vow he has taken”
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) he must keep the obligations … to keep the promise indicated by the law for the Nazirite
(Some words not found in UHB: this(f) law the,nazirite which/who vows offering,his to/for=YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in separation,his from,to/for,apart_from which/who she_can_afford his/its=hand in,accord_of vow,his which/who makes yes/correct/thus/so he/it_made/did on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in law consecration,his )
These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that he must obey the obligations of his vow.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the promise indicated by the law for the Nazirite
(Some words not found in UHB: this(f) law the,nazirite which/who vows offering,his to/for=YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in separation,his from,to/for,apart_from which/who she_can_afford his/its=hand in,accord_of vow,his which/who makes yes/correct/thus/so he/it_made/did on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in law consecration,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the promise that the law for the Nazirite indicates”