Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) May Yahweh give you prosperity and show grace toward you.![]()
OET-LV YHWH may_he_make_shine his/its_faces/face to_you and_may_he_show_favour_to_you.
![]()
UHB יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ס ‡
(yāʼēr yhwh pānāyv ʼēleykā viyḩunneⱪā.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπιφάναι Κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ, καὶ ἐλεήσαι σε.
(Epifanai Kurios to prosōpon autou epi se, kai eleaʸsai se. )
BrTr the Lord make his face to shine upon thee, and have mercy upon thee;
ULT May Yahweh make his face shine to you, and may he be gracious to you.
UST We ask Yahweh to be favorable and kind to you.
BSB may the LORD cause His face to shine upon you
⇔ and be gracious to you;
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB NUM book available
CSB may the LORD make his face shine on you and be gracious to you;
NLT May the LORD smile on you and be gracious to you.
NIV the LORD make his face shine on you and be gracious to you;
CEV and that he will show you mercy and kindness.
ESV the LORD make his face to shine upon you and be gracious to you;
NASB The LORD make His face shine on you, And be gracious to you;
LSB Yahweh make His face shine on you, And be gracious to you;
WEBBE The LORD make his face to shine on you,
⇔ and be gracious to you.
WMBB (Same as above)
MSG God smile on you and gift you,
NET The Lord make his face to shine upon you,
⇔ and be gracious to you;
LSV YHWH cause His face to shine on you,
And favor you;
FBV May the Lord smile on you and be gracious to you.
T4T and that he will smile at you
⇔ and act kindly toward you,
LEB • Yahweh will make shine his face on you and be gracious to you;
NRSV the LORD make his face to shine upon you, and be gracious to you;
NKJV The LORD make His face shine upon you, And be gracious to you;
NAB The d LORD d* let his face shine upon you, and be gracious to you!
BBE May the light of the Lord's face be shining on you in grace:
Moff No Moff NUM book available
JPS The LORD make His face to shine upon thee, and be gracious unto thee;
ASV Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:
DRA The Lord shew his face to thee, and have mercy on thee.
YLT 'Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee;
Drby Jehovah make his face shine upon thee, and be gracious unto thee;
RV The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:
(The LORD make his face to shine upon thee/you, and be gracious unto thee/you: )
SLT Jehovah shall make his face shine upon thee and shall compassionate thee.
Wbstr The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious to thee:
KJB-1769 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
(The LORD make his face shine upon thee/you, and be gracious unto thee/you: )
KJB-1611 The LORD make his face shine vpon thee, and be gracious vnto thee:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The Lorde make his face shine vpon thee, and be mercyfull vnto thee:
(The Lord make his face shine upon thee/you, and be merciful unto thee/you:)
Gnva The Lord make his face shine vpon thee, and be merciful vnto thee,
(The Lord make his face shine upon thee/you, and be merciful unto thee/you, )
Cvdl The LORDE make his face to shyne vpo the, and be mercifull vnto the.
(The LORD make his face to shine upon them, and be merciful unto them.)
Wycl the Lord schewe his face to thee, and haue mercy on thee;
(the Lord show his face to thee/you, and have mercy on thee/you;)
Luth Der HErr lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig!
(The LORD let be face shine/glow above you/to_you(sg) and be you/to_you(sg) gracious!)
ClVg Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.[fn]
(Ostendat Master face his_own to_you, and to_be_pitied yours(sg). )
6.25 Ostendat. Ostensio vultus Dei propitiatio est, et veræ salutis ostensio; unde: Ostende faciem tuam, et salvi erimus Psal. 77..
6.25 Ostendat. Ostensio face of_God propitiation/appeasement it_is, and really health ostensio; from_where/who: Show_it face your(sg), and be_saved we_will_be Psal. 77..
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) make his face shine on you
(Some words not found in UHB: shine YHWH his/its=faces/face to,you and,may,he_show_favor_to_you )
This is an idiom which means to have kind intentions towards someone. It can also be expressed by smiling. Alternate translation: “smile at you” or “look at you with kindness”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) on you … to you
(Some words not found in UHB: shine YHWH his/its=faces/face to,you and,may,he_show_favor_to_you )
Here “you” is singular.