Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 6 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 6:6 verse available
OET-LV All the_days separation_his to/for_YHWH to a_corpse of_a_dead_[person] not he_will_go.
UHB כָּל־יְמֵ֥י הַזִּיר֖וֹ לַיהוָ֑ה עַל־נֶ֥פֶשׁ מֵ֖ת לֹ֥א יָבֹֽא׃ ‡
(ⱪāl-yəmēy hazzīrō layhvāh ˊal-nefesh mēt loʼ yāⱱoʼ.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT All the days of his separation to Yahweh he shall not go near a person who is dead.
UST And you must not go near a corpse during the time that you are a Nazir.
BSB § Throughout the days of his separation to the LORD, he must not go near a dead body.
OEB No OEB NUM book available
WEB “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
WMB “‘All the days that he separates himself to the LORD he shall not go near a dead body.
NET “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact a dead body.
LSV All [the] days of his keeping separate to YHWH, he does not go near a dead person;
FBV During this time of dedication to the Lord they must not go near a dead body.
T4T And you must not go near a corpse during the time that you are a Nazir-man.
LEB “ ‘All the days of keeping himself separated for Yahweh he will not go to a person who is dead;
BBE All the time he is separate he may not come near any dead body.
MOF No MOF NUM book available
JPS All the days that he consecrateth himself unto the LORD he shall not come near to a dead body.
ASV All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
DRA All the time of his consecration he shall not go in to any dead,
YLT 'All days of his keeping separate to Jehovah, near a dead person he doth not go;
DBY All the days that he hath consecrated himself to Jehovah, he shall come near no dead body.
RV All the days that he separateth himself unto the LORD he shall not come near to a dead body.
WBS All the days that he separateth himself to the LORD, he shall come at no dead body.
KJB All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
(All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. )
BB As long as he seperateth hym selfe vnto the Lorde, he shall come at no dead body.
(As long as he seperateth himself unto the Lord, he shall come at no dead body.)
GNV During the time that he separateth himselfe vnto the Lord, he shall come at no dead body:
(During the time that he separateth himself unto the Lord, he shall come at no dead body: )
CB All the tyme ouer yt he absteyneth vnto the LORDE, shal he go to no deed.
(All the time over it he absteyneth unto the LORD, shall he go to no dead.)
WYC In al the tyme of his halewing he schal not entre on a deed bodi,
(In all the time of his halewing he shall not enter on a dead bodi,)
LUT Die ganze Zeit über, die er dem HErrn gelobet hat, soll er zu keinem Toten gehen.
(The ganze Zeit über, the he to_him HErrn gelobet has, should he to keinem Toten gehen.)
CLV Omni tempore consecrationis suæ, super mortuum non ingredietur,[fn]
(Omni tempore consecrationis suæ, over mortuum not/no ingredietur,)
6.6 Super mortuum non ingredietur. ID. Id est, mortuum in peccatis non imitabitur, nec iniquitatis ejus vitam ingredietur, ne perdat laborem suum. Non enim qui inchoat, sed qui consummat, coronabitur II Tim. 2..
6.6 Super mortuum not/no ingredietur. ID. Id it_is, mortuum in sins not/no imitabitur, but_not iniquitatis his life ingredietur, ne perdat laborem suum. Non because who inchoat, but who consummat, coronabitur II Tim. 2..
BRN all the days of his vow to the Lord: he shall not come nigh to any dead body,
BrLXX ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρὶ,
(epi pasaʸ psuⱪaʸ teteleutaʸkuia ouk eiseleusetai epi patri kai maʸtri, )
6:1-21 The voluntary Nazirite vow allowed men or women to set themselves apart for the Lord. There was considerable variation in how the Nazirite lifestyle was practiced in various periods of Hebrew history. Vows were taken very seriously in ancient times as a well-established means of expressing devotion or gratitude to God. This vow could be temporary or permanent; it involved refraining from alcoholic drinks, hair cutting, and contact with corpses. Nazirite restrictions gave members of non-Levitical tribes a way to enter into a more demanding and highly respected relationship with God. The Nazirite vow is probably best known because of Samson (Judg 13–16). See also 1 Sam 1:11; Jer 35; Acts 18:8; 21:23-26; cp. Luke 1:15.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) separates
(Some words not found in UHB: all/each/any/every days_of separation,his to/for=YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in creature dead not go )
This is an idiom for dedication. Alternate translation: “dedicates”