Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27

Parallel NUM 6:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 6:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVSpeak to ʼAhₐron and_near/to sons_his to_say thus you_all_will_bless DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) say to/for_them.

UHBדַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְ⁠אֶל־בָּנָ֣י⁠ו לֵ⁠אמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרֲכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָ⁠הֶֽם׃ס
   (dabēr ʼel-ʼahₐron və⁠ʼel-bānāy⁠v lē⁠ʼmor koh təⱱārₐkū ʼet-bənēy yisrāʼēl ʼāmōr lā⁠hem)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXλάλησον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, λέγων, οὕτως εὐλογήσετε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, λέγοντες αὐτοῖς,
   (lalaʸson Aʼarōn kai tois huiois autou, legōn, houtōs eulogaʸsete tous huious Israaʸl, legontes autois, )

BrTrSpeak to Aaron and to his sons, saying, Thus ye shall bless the children of Israel, saying to them,

ULT“Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘Thus you shall bless the sons of Israel, saying to them,

UST“Tell Aaron and his sons that when they ask me to bless the people, they must say,

BSB“Tell Aaron and his sons: This is how you are to bless the Israelites. Say to them:


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘This is how you shall bless the children of Israel.’ You shall tell them,

WMBB (Same as above)

NET“Tell Aaron and his sons, ‘This is the way you are to bless the Israelites. Say to them:

LSV“Speak to Aaron and to his sons, saying, Thus you bless the sons of Israel, saying to them:

FBV“Tell Aaron and his sons: This is how you are to bless the Israelites. This is what they are to say:

T4T“Tell Aaron and his sons that when they ask me to bless the people, they must say,

LEB“Speak to Aaron and his sons, saying, ‘You will bless the Israelites:[fn] You will say to them:


6:23 Literally “sons/children of Israel”

BBESay to Aaron and his sons, These are the words of blessing which are to be used by you in blessing the children of Israel; say to them,

MoffNo Moff NUM book available

JPS'Speak unto Aaron and unto his sons, saying: On this wise ye shall bless the children of Israel; ye shall say unto them:

ASVSpeak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,

DRASay to Aaron and his sons: Thus shall you bless the children of Israel, and you shall say to them:

YLT'Speak unto Aaron, and unto his sons, saying, Thus ye do bless the sons of Israel, saying to them,

DrbySpeak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: saying unto them,

RVSpeak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel; ye shall say unto them,

WbstrSpeak to Aaron and to his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying to them,

KJB-1769Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
   (Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye/you_all shall bless the children of Israel, saying unto them, )

KJB-1611Speake vnto Aaron, and vnto his sonnes, saying, On this wise ye shall blesse the children of Israel, saying vnto them:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSpeake vnto Aaron and his sonnes, saying: On this wyse ye shall blesse the chyldren of Israel, and say vnto them:
   (Speak unto Aaron and his sons, saying: On this wise ye/you_all shall bless the children of Israel, and say unto them:)

GnvaSpeake vnto Aaron and to his sonnes, saying, Thus shall ye blesse the childre of Israel, and say vnto them,
   (Speak unto Aaron and to his sons, saying, Thus shall ye/you_all bless the children of Israel, and say unto them, )

CvdlSpeake vnto Aaron and his sonnes, and saye: Thus shal ye saye vnto the childre of Israel, whan ye blesse them.
   (Speak unto Aaron and his sons, and say: Thus shall ye/you_all say unto the children of Israel, when ye/you_all bless them.)

WyclSpeke thou to Aaron and to hise sones, Thus ye schulen blesse the sones of Israel, and ye schulen seie to hem,
   (Speak thou/you to Aaron and to his sons, Thus ye/you_all should bless the sons of Israel, and ye/you_all should say to them,)

LuthSage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet:
   (Say_to Aaron and his sonsn and say: So sollt you/their/her say to the Kindern Israel, when you/their/her they/she/them blesses:)

ClVgLoquere Aaron et filiis ejus: Sic benedicetis filiis Israël, et dicetis eis:
   (Loquere Aaron and childrens his: So benedicetis childrens Israel, and dicetis eis: )


TSNTyndale Study Notes:

6:22-27 The priestly benediction is related to the overall theme of worship and purity in chs 5–6. This is a prayer on behalf of the people as the priests sought God’s blessings for Israel. Since the priest represented God, such prayer was part of the priestly duty (cp. Lev 9:23; Deut 10:8). This prayer is not unlike Jesus’ high priestly prayer in John 17.

TTNTyndale Theme Notes:

The Priestly Blessing

The priestly blessing (Num 6:22-27) is one of the most familiar and best-loved passages in the Hebrew Bible. Through the centuries, worshipers have found comfort in its brief but profound lines. This famous text is simple and elegant.

The priestly blessing invokes the Lord’s blessing by repeating his name in each appeal (“the Lord” = Yahweh; see study note on Exod 3:15). The repetition of God’s name reminds God’s people of his interest and involvement in their lives. This benediction emphasizes the relationship between God and his people and helps them to remember the source of their blessings.

Many Old Testament passages refer to blessings pronounced by God and by people (e.g., Gen 12:1-3; 27:1-40; Deut 7:12-15; 28:1-14). The Israelites needed God’s blessings—his help and favor—as they prepared to leave Sinai. Although the modern reader tends to think of a blessing in general terms, the Israelites in the wilderness must have understood it in terms of food, water, health, children, protection from enemies, and settlement in the Promised Land. Throughout the book of Numbers, God dealt with Israel through these down-to-earth concerns.

The Lord blessed Israel through the good words of Aaron and his sons, the priests (Num 6:22-23). In addition to their work in the Tabernacle (and later the Temple), the priests played an important role in Israelite life. For example, the priests helped administer justice in the land (Deut 17:8-12) and assisted the king in his duties, according to a principle established in Deut 17:18-20. Eli the priest comforted Hannah and took an active role in the spiritual formation of young Samuel (1 Sam 1:1–3:21). The priests and Levites were active in Israel’s spiritual instruction (see, e.g., Deut 33:9-10; Neh 8:9-12; Mal 2:5-9).

An important archaeological discovery draws attention to the significance of this ancient priestly blessing. In 1980, excavators recovered two small silver scrolls from a rock-cut tomb at Ketef Hinnom, southwest of the Old City of Jerusalem. Scholars date these small amulets to the late 600s or early 500s BC. When these delicate scrolls were unrolled through a lengthy and tedious process, they were found to contain the blessing from Num 6:24-26 in words that are very close to the text in the Hebrew Bible. In ancient times, such scrolls were sometimes worn as charms, similar in function to the tefillin, or “phylacteries” or “prayer boxes” (see Deut 6:8; Matt 23:5). These small scrolls are the earliest manuscripts of the biblical text and contain the earliest reference to Yahweh, the Old Testament name of God, found in Jerusalem. These artifacts point to the timeless appeal of this brief text.

A number of New Testament letters end with a blessing spoken over the readers in a tone very similar to the priestly blessing of Numbers (e.g., 2 Cor 13:14; Heb 13:20-21).

Passages for Further Study

Gen 1:28; 9:1, 26-27; 12:1-3; 14:19-20; 28:1-4; 48:15-20; 49:25-26; Lev 9:22; Num 6:22-27; 24:1-9; Deut 10:8; 33:11-29; 1 Sam 2:20; 1 Kgs 8:55-65; 2 Chr 30:27; Pss 115:12-15; 128:1-6; Matt 5:3-11; Luke 11:27-28; 2 Cor 13:14; Eph 6:23; 1 Thes 5:23-24


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) You must bless the people of Israel

(Some words not found in UHB: speak to/near ʼAhₐron and=near/to sons,his to=say thus bless DOM sons_of Yisrael say to/for=them )

Alternate translation: “You” is plural.

BI Num 6:23 ©