Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PRO 2:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 2:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_delight for_doing evil they_exult in/on/at/with_perverseness of_evil.

UHBהַ֭⁠שְּׂמֵחִים לַ⁠עֲשׂ֥וֹת רָ֑ע יָ֝גִ֗ילוּ בְּֽ⁠תַהְפֻּכ֥וֹת רָֽע׃
   (ha⁠ssəmēḩīm la⁠ˊₐsōt rāˊ yāgilū bə⁠tahpukōt rāˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ·
   (Hoi eufrainomenoi epi kakois kai ⱪairontes epi diastrofaʸ kakaʸ; )

BrTrwho rejoice in evils, and delight in wicked perverseness;

ULTthe ones who are glad to do evil,
 ⇔ they rejoice in perverse things of evil,

USTThey gladly do evil things.
 ⇔ They enjoy evil and perverse acts.

BSBfrom those who enjoy doing evil
 ⇔ and rejoice in the twistedness of evil,


OEBhappy in doing wrong,
 ⇔ exulting in wicked perverseness,

WEBBEwho rejoice to do evil,
 ⇔ and delight in the perverseness of evil,

WMBB (Same as above)

NETwho delight in doing evil,
 ⇔ they rejoice in perverse evil;

LSVWho are rejoicing to do evil,
They delight in [the] contrariness of the wicked,

FBVThey happily do wrong; they love how twisted evil is.

T4TThey enjoy doing what is wrong;
 ⇔ they like to do what is evil and to deceive people.

LEB•  for they delight in the deviousness of evil,

BBEWho take pleasure in wrongdoing, and have joy in the evil designs of the sinner;

MoffNo Moff PRO book available

JPSWho rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil;

ASVWho rejoice to do evil,
 ⇔ And delight in the perverseness of evil;

DRAWho are glad when they have done evil, and rejoice in most wicked things:

YLTWho are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked,

Drbywho rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of evil;

RVWho rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil;

WbstrWho rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

KJB-1769Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

KJB-1611Who reioyce to doe euill, and delight in the frowardnesse of the wicked.
   (Who rejoice to do evil, and delight in the frowardnesse of the wicked.)

BshpsWhich reioyce in doyng naught, and delite in the wickednesse of the euyll:
   (Which rejoice in doyng naught, and delite in the wickedness of the evil:)

GnvaWhich reioyce in doing euill, and delite in the frowardnesse of the wicked,
   (Which rejoice in doing evil, and delite in the frowardnesse of the wicked, )

Cvdlwhich reioyse in doynge euell, and delyte i wicked thinges:
   (which rejoice in doing evil, and delight i wicked things:)

Wycwhiche ben glad, whanne thei han do yuel, and maken ful out ioye in worste thingis;
   (whiche been glad, when they have do evil, and maken full out joy in worste things;)

Luthdie sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
   (die itself/yourself/themselves freuen, Böses to do/put, and are fröhlich in their bösen, verkehrten Wesen,)

ClVgqui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis;[fn]
   (who lætantur when/with malefecerint, and exsultant in rebus pessimis; )


2.14 Qui lætantur. Quia per vias tenebrosas ambulant, etc., usque ad noxiamque lætitiam salubri fletu castigarent.


2.14 Who lætantur. Because through vias tenebrosas ambulant, etc., until to noxiamque lætitiam salubri fletu castigarent.


TSNTyndale Study Notes:

2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָ֑ע & רָֽע

evil & evil

See how you translated the abstract noun evil in 1:16.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

בְּֽ⁠תַהְפֻּכ֥וֹת רָֽע

in/on/at/with,perverseness evil

Here Solomon is using the possessive form to describe perverse things that are characterized by evil. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “evil perverse things”

BI Pro 2:14 ©