Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PRO 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 2:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 2:7 verse available

OET-LV

And[fn] for_the_upright success a_shield to_walk of_integrity.

2:7 Variant note: ו/צפן: (x-qere) ’יִצְפֹּ֣ן’: lemma_6845 morph_HVqi3ms id_20GpK יִצְפֹּ֣ן

UHBו⁠צפן לַ֭⁠יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְ⁠הֹ֣לְכֵי תֹֽם׃ 
   (v⁠ʦfn la⁠yəshārīm ttūshiuāh māgēn lə⁠holəkēy tom.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he stores up for the upright ones sound wisdom;
 ⇔ a shield for those walking with integrity,

UST He gives what is truly wise to upright people.
⇔ He protects people who behave honestly.


BSB He stores up sound wisdom for the upright;
⇔ He is a shield to those who walk with integrity,

OEB He stores up ability for the upright;
⇔ he shields the blameless life.

WEB He lays up sound wisdom for the upright.
⇔ He is a shield to those who walk in integrity,

NET He stores up effective counsel for the upright,
 ⇔ and is like a shield for those who live with integrity,

LSV Even to lay up substance for the upright,
A shield for those walking uprightly.

FBV He gives good judgment to those who live right; he defends those who have good sense.

T4T He gives good advice to those who conduct their lives as they should.
⇔ He protects [MET] those who do what is right.

LEB•  sound judgment, a shield for those who walk uprightly,

BBE He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil;

MOFNo MOF PRO book available

JPS He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity;

ASV He layeth up sound wisdom for the upright;
 ⇔ He is a shield to them that walk in integrity;

DRA He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity.

YLT Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.

DBY He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;

RV He layeth up sound wisdom for the upright, he is a shield to them that walk in integrity;

WBS He layeth up sound wisdom for the upright, he is a shield to them that walk in integrity;

KJB He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

BB He stirreth vp health for the righteous: and defendeth them that walke vprightly,
  (He stirreth up health for the righteous: and defendeth them that walk uprightly,)

GNV He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,
  (He preserveth the state of the righteous: he is a shielde to them that walk uprightly,)

CB He preserueth ye welfare of the rightuous, and defendeth them yt walke innocently:
  (He preserveth ye/you_all welfare of the rightuous, and defendeth them it walk innocently:)

WYC He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
  (He shall keep the heelthe of riytful men, and he shall defende them that goen sympli.)

LUT Er läßt‘s den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen
  (Er läßt‘s the Aufrichtigen gelingen and beschirmet the Frommen)

CLV Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
  (Custodiet rectorum salutem, and proteget gradientes simpliciter,)

BRN and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;

BrLXX Καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν, ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν,
  (Kai thaʸsaurizei tois katorthousi sōtaʸrian, huperaspiei taʸn poreian autōn,)


TSNTyndale Study Notes:

2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ו⁠צפן לַ֭⁠יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה

and, for_the,upright sound_wisdom

Yahweh possessing sound wisdom that he gives to people is spoken of as if sound wisdom were an item that Yahweh stores up. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And he has sound wisdom to provide for the upright ones”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תּוּשִׁיָּ֑ה

sound_wisdom

If your language does not use an abstract noun for the idea of sound wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “soundly wise things”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מָ֝גֵ֗ן לְ⁠הֹ֣לְכֵי תֹֽם

shield to,walk integrity

Yahweh protecting his people is spoken of as if he were a shield. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he shields those walking with integrity”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠הֹ֣לְכֵי תֹֽם

to,walk integrity

Here, walking refers to how people behave. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who conduct themselves with integrity”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תֹֽם

integrity

See how you translated the abstract noun integrity in 1:3.

BI Pro 2:7 ©