Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And[fn] for_the_upright success a_shield to_walk of_integrity.
2:7 Variant note: ו/צפן: (x-qere) ’יִצְפֹּ֣ן’: lemma_6845 morph_HVqi3ms id_20GpK יִצְפֹּ֣ן
UHB וצפן[fn] לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃ ‡
(vʦfn layəshārīm tūshiyyāh māgēn ləholkēy tom.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q יִצְפֹּ֣ן
BrLXX Καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν, ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν,
(Kai thaʸsaurizei tois katorthousi sōtaʸrian, huperaspiei taʸn poreian autōn, )
BrTr and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;
ULT And he stores up[fn] for the upright ones sound wisdom;
⇔ a shield for those walking with integrity,
Some versions omit And.
UST He gives what is truly wise to upright people.
⇔ He protects people who behave honestly.
BSB He stores up sound wisdom for the upright;
⇔ He is a shield to those who walk with integrity,
OEB He stores up ability for the upright;
⇔ he shields the blameless life.
WEBBE He lays up sound wisdom for the upright.
⇔ He is a shield to those who walk in integrity,
WMBB (Same as above)
NET He stores up effective counsel for the upright,
⇔ and is like a shield for those who live with integrity,
LSV Even to lay up substance for the upright,
A shield for those walking uprightly.
FBV He gives good judgment to those who live right; he defends those who have good sense.
T4T He gives good advice to those who conduct their lives as they should.
⇔ He protects [MET] those who do what is right.
LEB • [fn] sound judgment, a shield for those who walk uprightly,
2:? Or “hides, keeps”
BBE He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil;
Moff No Moff PRO book available
JPS He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity;
ASV He layeth up sound wisdom for the upright;
⇔ He is a shield to them that walk in integrity;
DRA He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity.
YLT Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
Drby He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
RV He layeth up sound wisdom for the upright, he is a shield to them that walk in integrity;
Wbstr He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
KJB-1769 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
KJB-1611 He layeth vp sound wisedome for the righteous: he is a buckler to them that walke vprightly.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He stirreth vp health for the righteous: and defendeth them that walke vprightly,
(He stirreth up health for the righteous: and defendeth them that walk uprightly,)
Gnva He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,
(He preserveth the state of the righteous: he is a shield to them that walk uprightly, )
Cvdl He preserueth ye welfare of the rightuous, and defendeth them yt walke innocently:
(He preserveth ye/you_all welfare of the rightuous, and defendeth them it walk innocently:)
Wycl He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
(He shall keep the heelthe of rightful men, and he shall defende them that goen sympli.)
Luth Er läßt‘s den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen
(He läßt‘s the Aufrichtigen gelingen and beschirmet the Frommen)
ClVg Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,[fn]
(Custodiet rectorum salutem, and proteget gradientes simpliciter, )
2.7 Custodiet. Ut in quocunque virtutum gradu rectos juvet et simplices. Job simplex et rectus Job. 1.; simplex, per innocentiam mansuetudinis, et rectus, per cautelam discretionis: simplex, nullum lædens, imo cunctis proficiens, rectus, a nullo corruptus.
2.7 Custodiet. Ut in quocunque virtutum gradu rectos yuvet and simplices. Yob simplex and rectus Yob. 1.; simplex, through innocentiam mansuetudinis, and rectus, through cautelam discretionis: simplex, nullum lædens, imo cunctis proficiens, rectus, from nullo corruptus.
2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וצפן לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה
and, for_the,upright sound_wisdom
Yahweh possessing sound wisdom that he gives to people is spoken of as if sound wisdom were an item that Yahweh stores up. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And he has sound wisdom to provide for the upright ones”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תּוּשִׁיָּ֑ה
sound_wisdom
If your language does not use an abstract noun for the idea of sound wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “soundly wise things”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם
shield to,walk integrity
Yahweh protecting his people is spoken of as if he were a shield. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he shields those walking with integrity”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם
to,walk integrity
Here, walking refers to how people behave. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who conduct themselves with integrity”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תֹֽם
integrity
See how you translated the abstract noun integrity in 1:3.