Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PRO 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 2:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd[fn] for_the_upright success a_shield to_walk of_integrity.


2:7 Variant note: ו/צפן: (x-qere) ’יִצְפֹּ֣ן’: lemma_6845 morph_HVqi3ms id_20GpK יִצְפֹּ֣ן

UHBו⁠צפן[fn] לַ֭⁠יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְ⁠הֹ֣לְכֵי תֹֽם׃
   (v⁠ʦfn la⁠yəshārīm tūshiyyāh māgēn lə⁠holkēy tom.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q יִצְפֹּ֣ן

BrLXXΚαὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν, ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν,
   (Kai thaʸsaurizei tois katorthousi sōtaʸrian, huperaspiei taʸn poreian autōn, )

BrTrand he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;

ULTAnd he stores up[fn] for the upright ones sound wisdom;
 ⇔ a shield for those walking with integrity,


Some versions omit And.

USTHe gives what is truly wise to upright people.
 ⇔ He protects people who behave honestly.

BSBHe stores up sound wisdom for the upright;
 ⇔ He is a shield to those who walk with integrity,


OEBHe stores up ability for the upright;
 ⇔ he shields the blameless life.

WEBBEHe lays up sound wisdom for the upright.
 ⇔ He is a shield to those who walk in integrity,

WMBB (Same as above)

NETHe stores up effective counsel for the upright,
 ⇔ and is like a shield for those who live with integrity,

LSVEven to lay up substance for the upright,
A shield for those walking uprightly.

FBVHe gives good judgment to those who live right; he defends those who have good sense.

T4THe gives good advice to those who conduct their lives as they should.
 ⇔ He protects [MET] those who do what is right.

LEB• [fn] sound judgment, a shield for those who walk uprightly,


2:? Or “hides, keeps”

BBEHe has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil;

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity;

ASVHe layeth up sound wisdom for the upright;
 ⇔ He is a shield to them that walk in integrity;

DRAHe will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity.

YLTEven to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.

DrbyHe layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;

RVHe layeth up sound wisdom for the upright, he is a shield to them that walk in integrity;

WbstrHe layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

KJB-1769He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

KJB-1611He layeth vp sound wisedome for the righteous: he is a buckler to them that walke vprightly.
   (He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.)

BshpsHe stirreth vp health for the righteous: and defendeth them that walke vprightly,
   (He stirreth up health for the righteous: and defendeth them that walk uprightly,)

GnvaHe preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,
   (He preserveth the state of the righteous: he is a shield to them that walk uprightly, )

CvdlHe preserueth ye welfare of the rightuous, and defendeth them yt walke innocently:
   (He preserveth ye/you_all welfare of the rightuous, and defendeth them it walk innocently:)

WycHe schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
   (He shall keep the heelthe of riytful men, and he shall defende them that goen sympli.)

LuthEr läßt‘s den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen
   (He läßt‘s the Aufrichtigen gelingen and beschirmet the Frommen)

ClVgCustodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,[fn]
   (Custodiet rectorum salutem, and proteget gradientes simpliciter, )


2.7 Custodiet. Ut in quocunque virtutum gradu rectos juvet et simplices. Job simplex et rectus Job. 1.; simplex, per innocentiam mansuetudinis, et rectus, per cautelam discretionis: simplex, nullum lædens, imo cunctis proficiens, rectus, a nullo corruptus.


2.7 Custodiet. Ut in quocunque virtutum gradu rectos yuvet and simplices. Yob simplex and rectus Yob. 1.; simplex, through innocentiam mansuetudinis, and rectus, through cautelam discretionis: simplex, nullum lædens, imo cunctis proficiens, rectus, from nullo corruptus.


TSNTyndale Study Notes:

2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ו⁠צפן לַ֭⁠יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה

and, for_the,upright sound_wisdom

Yahweh possessing sound wisdom that he gives to people is spoken of as if sound wisdom were an item that Yahweh stores up. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And he has sound wisdom to provide for the upright ones”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תּוּשִׁיָּ֑ה

sound_wisdom

If your language does not use an abstract noun for the idea of sound wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “soundly wise things”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מָ֝גֵ֗ן לְ⁠הֹ֣לְכֵי תֹֽם

shield to,walk integrity

Yahweh protecting his people is spoken of as if he were a shield. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he shields those walking with integrity”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠הֹ֣לְכֵי תֹֽם

to,walk integrity

Here, walking refers to how people behave. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who conduct themselves with integrity”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תֹֽם

integrity

See how you translated the abstract noun integrity in 1:3.

BI Pro 2:7 ©