Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Who paths_those [are]_twisted and_devious in/on/at/with_ways_their.
UHB אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃ ‡
(ʼₐsher ʼārəḩotēyhem ˊiqqəshim ūnəlōzim bəmaˊgəlōtām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ, καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν,
(Hōn hai triboi skoliai, kai kampulai hai troⱪiai autōn, )
BrTr whose paths are crooked, and their [fn]courses winding;
2:15 Lit. wheel tracks. Compare Heb. 12. 13.
ULT whose paths are crooked
⇔ and who go astray in their tracks;
UST They behave deceptively.
⇔ Indeed, they act deviously.
BSB whose paths are crooked
⇔ and whose ways are devious.
OEB all crooked in their paths.
⇔ and devious in their ways.
WEBBE who are crooked in their ways,
⇔ and wayward in their paths,
WMBB (Same as above)
NET whose paths are morally crooked,
⇔ and who are devious in their ways;
LSV Whose paths [are] crooked,
Indeed, they are perverted in their ways.
FBV They live crooked lives doing deceitful things.
T4T They ◄walk on crooked paths/always deceive others►
⇔ and are always dishonest.
LEB • [fn] and devious in their paths;
2:? Literally “that in their ways are crooked”
BBE Whose ways are not straight, and whose footsteps are turned to evil:
Moff No Moff PRO book available
JPS Who are crooked in their ways, and perverse in their paths;
ASV Who are crooked in their ways,
⇔ And wayward in their paths:
DRA Whose ways are perverse, and their steps infamous.
YLT Whose paths [are] crooked, Yea, they are perverted in their ways.
Drby whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
RV Who are crooked in their ways, and perverse in their paths:
Wbstr Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
KJB-1769 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
KJB-1611 Whose wayes are crooked, and they froward in their pathes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Whose wayes are croked, and they frowarde in their pathes.
(Whose ways are croked, and they frowarde in their paths.)
Gnva Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths.
(Whose ways are crooked and they are lewde in their paths. )
Cvdl whose wayes are croked, and their pathes slaunderous.
(whose ways are croked, and their paths slaunderous.)
Wycl whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame.
(whose ways been weywerd, and her goyingis been of evil fame.)
Luth welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
(which your path verkehren and follow/obey their Abwege;)
ClVg quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
(quorum viæ perversæ are, and infames gressus their. )
2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם
which/who paths,those crooked and,devious in/on/at/with,ways,their
These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “whose paths are crooked, yes, who go astray in their tracks”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים & בְּמַעְגְּלוֹתָֽם
paths,those crooked & in/on/at/with,ways,their
Here Solomon refers to human behavior as if it were paths and tracks that people walk on. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “behavior is crooked … in their behavior”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
עִקְּשִׁ֑ים & וּ֝נְלוֹזִ֗ים
crooked & (Some words not found in UHB: which/who paths,those crooked and,devious in/on/at/with,ways,their )
Here Solomon uses the phrases are crooked and go astray to refer to being deceptive. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “are deceptive and who are deceptive”