Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PRO 2:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 2:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVTo_making_attentive to_the_wisdom ear_your you_will_incline heart_your to_the_understanding.

UHBלְ⁠הַקְשִׁ֣יב לַֽ⁠חָכְמָ֣ה אָזְנֶ֑⁠ךָ תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּ⁠ךָ֗ לַ⁠תְּבוּנָֽה׃
   (lə⁠haqshiyⱱ la⁠ḩākəmāh ʼāzəne⁠kā taţţeh lib⁠kā la⁠ttəⱱūnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου, καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν, παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου·
   (hupakousetai sofias to ous sou, kai parabaleis kardian sou eis sunesin, parabaleis de autaʸn epi nouthetaʸsin tōi huiōi sou; )

BrTrthine ear shall hearken to wisdom; thou shalt also apply thine heart to understanding, and shalt apply it to the instruction of thy son.

ULTto cause your ear to be attentive to wisdom,
 ⇔ incline your heart to understanding—

USTDo this by listening attentively to what is wise,
 ⇔ and by thinking seriously about what you should understand.

BSBif you incline your ear to wisdom
 ⇔ and direct your heart to understanding,


OEBgiving heedful ear to wisdom,
 ⇔ and bending your mind to reason;

WEBBEso as to turn your ear to wisdom,
 ⇔ and apply your heart to understanding;

WMBB (Same as above)

NETby making your ear attentive to wisdom,
 ⇔ and by turning your heart to understanding,

LSVTo cause your ear to attend to wisdom,
You incline your heart to understanding,

FBVif you pay attention to wisdom and really try to understand;

T4TPay attention to wisdom
 ⇔ and try hard to understand it.

LEB• in order to incline your ear toward wisdom, then you shall apply your heart to understanding.

BBESo that your ear gives attention to wisdom, and your heart is turned to knowledge;

MoffNo Moff PRO book available

JPSSo that thou make thine ear attend unto wisdom, and thy heart incline to discernment;

ASVSo as to incline thine ear unto wisdom,
 ⇔ And apply thy heart to understanding;

DRAThat thy ear may hearken to wisdom: Incline thy heart to know prudence:

YLTTo cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding,

Drbyso that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding;

RVSo that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

WbstrSo that thou incline thy ear to wisdom, and apply thy heart to understanding;

KJB-1769So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
   (So that thou/you incline thine/your ear unto wisdom, and apply thine/your heart to understanding; )

KJB-1611So that thou incline thine eare vnto wisedome, and apply thine heart to vnderstanding:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThat thou wylt encline thine eares vnto wisdome: applye thine heart then to vnderstandyng.
   (That thou/you wilt/will incline thine/your ears unto wisdom: applye thine/your heart then to understanding.)

GnvaAnd cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding,
   (And cause thine/your ears to hearken unto wisdom, and incline thine/your heart to understanding, )

Cvdlthat thine eare maye herken vnto wysdome, applie thine herte then to vnderstodinge.
   (that thine/your ear may herken unto wisdom, applie thine/your heart then to understanding.)

Wyclthat thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence.
   (that thin eere here wisdom, bow thin heart to know prudence.)

Luthso laß dein Ohr auf Weisheit achthaben und neige dein Herz mit Fleiß dazu.
   (so let your Ohr on Weisheit achthave and neige your heart with Fleiß dazu.)

ClVgut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.[fn]
   (ut audiat wisdom auris tua, inclina heart your to cognoscendam prudentiam. )


2.2 Audiat sapientiam. Audit non aure, etc., usque ad hoc est enim quod sequitur: Inclina cor. Inclina, humilia, munda, etc., usque ad et revelasti ea humilibus. Si enim sapientiam invocaveris. Invocare, etc., usque ad nec liberum debet abesse arbitrium.


2.2 Audiat wisdom. Audit not/no aure, etc., until to this it_is because that follows: Inclina cor. Inclina, humilia, munda, etc., until to and revelasti ea humilibus. When/But_if because wisdom invocaveris. Invocare, etc., until to but_not liberum debet abesse arbitrium.


TSNTyndale Study Notes:

2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠הַקְשִׁ֣יב לַֽ⁠חָכְמָ֣ה אָזְנֶ֑⁠ךָ תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּ⁠ךָ֗ לַ⁠תְּבוּנָֽה

to,making_~_attentive to_the,wisdom ear,your inclining heart,your to_the,understanding

The word translated as to here indicates that what follows in this verse explains the means by which a person can receive the sayings and commandments mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by causing your ear to be attentive to wisdom, and by inclining your heart to understanding”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠הַקְשִׁ֣יב & אָזְנֶ֑⁠ךָ

to,making_~_attentive & ear,your

This phrase is an idiom that refers to forcing oneself to listen carefully. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “force yourself to listen attentively”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לַֽ⁠חָכְמָ֣ה & לַ⁠תְּבוּנָֽה

to_the,wisdom & to_the,understanding

See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in 1:2.

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּ⁠ךָ֗

inclining heart,your

In many languages this sentence would need the word “if” here in order to be complete. You could supply this word from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “if you incline your heart”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּ⁠ךָ֗ לַ⁠תְּבוּנָֽה

inclining heart,your to_the,understanding

The phrase incline your heart is an idiom that refers to fully committing one’s mind or will to doing something. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “if you fully commit yourself to gaining understanding”

BI Pro 2:2 ©