Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PRO 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 2:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because YHWH he_gives wisdom from_mouth_his knowledge and_understanding.

UHBכִּֽי־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה מִ֝⁠פִּ֗י⁠ו דַּ֣עַת וּ⁠תְבוּנָֽה׃
   (kiy-yhwh yittēn ḩākəmāh mi⁠piy⁠v daˊat ū⁠təⱱūnāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι Κύριος δίδωσι σοφίαν, καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις.
   (Hoti Kurios didōsi sofian, kai apo prosōpou autou gnōsis kai sunesis. )

BrTrFor the Lord gives wisdom; and from his presence come knowledge and understanding,

ULTFor Yahweh gives wisdom,
 ⇔ from his mouth are knowledge and understanding.

USTThis is because Yahweh provides people with what is wise.
 ⇔ He tells them what they should know and understand.

BSB  ⇔ For the LORD gives wisdom;
 ⇔ from His mouth come knowledge and understanding.


OEBFor the Lord is the giver of wisdom.
 ⇔ The source of knowledge and insight.

WEBBEFor the LORD gives wisdom.
 ⇔ Out of his mouth comes knowledge and understanding.

WMBB (Same as above)

NETFor the Lord gives wisdom,
 ⇔ and from his mouth comes knowledge and understanding.

LSVFor YHWH gives wisdom,
Knowledge and understanding from His mouth.

FBVThe Lord is the source of wisdom; what he says provides knowledge that makes sense.

T4TYahweh is the one who gives us wisdom.
 ⇔ He is the one who tells us things that we need to know and understand.

LEB•  from his mouth come knowledge and understanding.

BBEFor the Lord gives wisdom; out of his mouth come knowledge and reason:

MoffNo Moff PRO book available

JPSFor the LORD giveth wisdom, out of His mouth cometh knowledge and discernment;

ASVFor Jehovah giveth wisdom;
 ⇔ Out of his mouth cometh knowledge and understanding:

DRABecause the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge.

YLTFor Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding.

DrbyFor Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding.

RVFor the LORD giveth wisdom; out of his mouth cometh knowledge and understanding:

WbstrFor the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

KJB-1769For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
   (For the LORD giveth/gives wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. )

KJB-1611[fn]For the LORD giueth wisedome: out of his mouth commeth knowledge, and vnderstanding.
   (For the LORD giveth/gives wisdom: out of his mouth cometh/comes knowledge, and understanding.)


2:6 Iam.1.5. 1.king.3.9.

BshpsFor the Lorde geueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstandyng.
   (For the Lord giveth/gives wisdom, out of his mouth cometh/comes knowledge and understanding.)

GnvaFor the Lord giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding.
   (For the Lord giveth/gives wisdom, out of his mouth cometh/comes knowledge and understanding. )

CvdlFor it is the LORDE that geueth wy?dome, out of his mouth commeth knowlege and vnderstondinge.
   (For it is the LORD that giveth/gives wisdom, out of his mouth cometh/comes knowledge and understanding.)

WyclFor the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth.
   (For the Lord giveth/gives wisdom; and prudence and cunning is of his mouth.)

LuthDenn der HErr gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
   (Because the/of_the LORD gibt Weisheit, and out_of his mouth comes Erkenntnis and Verstand.)

ClVgquia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.[fn]
   (because Master dat wisdom, and from ore his prudentia and scientia. )


2.6 Quia Dominus dat. Respicit hic versiculus ab hoc quod supra dixerat: Si enim sapientiam invocaveris, etc. Ideo namque sapientia, etc., usque ad sed a Domino datur. Ex ore. Æterna filii nativitate, de qua alibi: Ego ex ore Altissimi prodii, primogenita ante omnem creaturam Isai. 58.. Vel, os Domini in sanctis, unde: Os Domini locutum est. Et ex ore ejus scientia nascitur et prudentia, dum Dominus os humanum sanctificat, et suum facit, ut scienter et prudenter loquatur.


2.6 Because Master dat. Respicit this versiculus away this that supra dixerat: When/But_if because wisdom invocaveris, etc. Ideo namque sapientia, etc., until to but from Master datur. From ore. Æterna children nativitate, about which alibi: I from ore Altissimi prodii, primogenita before omnem creaturam Isai. 58.. Vel, os Master in sanctis, unde: Os Master locutum it_is. And from ore his scientia nascitur and prudentia, dum Master os humanum sanctificat, and his_own facit, as scienter and prudenter loquatur.


TSNTyndale Study Notes:

2:6 The Lord grants wisdom to those who learn it from the Scriptures, which come from his mouth (2 Tim 3:16; 2 Pet 1:20-21). It is impossible to become wise through empirical observation alone.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is the reason why what Solomon stated in 2:1–4 is true. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is due to the fact that”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמָ֑ה & דַּ֣עַת וּ⁠תְבוּנָֽה

wisdom & knowledge and,understanding

See how you translated wisdom in 1:2 and knowledge and understanding in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ֝⁠פִּ֗י⁠ו דַּ֣עַת וּ⁠תְבוּנָֽה

from,mouth,his knowledge and,understanding

Here, mouth represents Yahweh himself or what he says. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from Yahweh comes knowledge and understanding”

BI Pro 2:6 ©