Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PRO 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 2:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThen you_will_understand righteousness and_justice and_equity every track of_good.

UHBאָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּ⁠מִשְׁפָּ֑ט וּ֝⁠מֵישָׁרִ֗ים כָּל־מַעְגַּל־טֽוֹב׃
   (ʼāz tāⱱīn ʦedeq ū⁠mishpāţ ū⁠mēyshārim kāl-maˊgal-ţōⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen you will understand righteousness and justice and integrity—every good track.

USTIf you listen to me, then you will understand what is righteous, just, and honest,
 ⇔ even the best way to behave.


BSB  ⇔ Then you will discern righteousness
 ⇔ and justice and equity—every good path.

OEBThen justice and right will be plain to you;
 ⇔ you will keep to all paths that are good.

WEBThen you will understand righteousness and justice,
 ⇔ equity and every good path.

WMB (Same as above)

NETThen you will understand righteousness and justice
 ⇔ and equity – every good way.

LSVThen you understand righteousness,
And judgment, and uprightness—every good path.

FBVThen you will be able to recognize what is right and just and fair, in fact all that is good in the way you should live.

T4TIf you ask God for wisdom, you will understand what is right and just [DOU] to do,
 ⇔ and you will know the right way to conduct your life,

LEB•  and uprightness—every good course—

BBEThen you will have knowledge of righteousness and right acting, and upright behaviour, even of every good way.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThen shalt thou understand righteousness and justice, and equity, yea, every good path.

ASVThen shalt thou understand righteousness and justice,
 ⇔ And equity, yea, every good path.

DRAThen shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path.

YLTThen understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness — every good path.

DrbyThen shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.

RVThen shalt thou understand righteousness and judgment, and equity, yea, every good path.

WbstrThen shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; and every good path.

KJB-1769Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
   (Then shalt thou/you understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.)

KJB-1611Then shalt thou vnderstand righteousnesse, and iudgement, and equity; yea euery good path.
   (Then shalt thou/you understand righteousness, and judgement, and equity; yea every good path.)

BshpsThen shalt thou vnderstande righteousnesse, and iudgement, and equitie, yea and euery good path.
   (Then shalt thou/you understand righteousness, and judgement, and equitie, yea and every good path.)

GnvaThen shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path.
   (Then shalt thou/you understand righteousness, and judgement, and equitie, and every good path.)

CvdlThen shalt thou vnderstonde rightuousnesse, iudgment and equite, yee and euery good path.
   (Then shalt thou/you understood rightuousnesse, judgement and equite, ye/you_all and every good path.)

WycThanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path.
   (Then thou/you shalt undirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and each good path.)

LuthDann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
   (Dann will you verstehen Gerechtigkeit and law and Frömmigkeit and all guten Weg.)

ClVgTunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.]
   (Tunc intelliges justitiam, and yudicium, and æquitatem, and omnem semitam bonam.])

BrTrThen shalt thou understand righteousness, and judgment; and shalt direct [fn]all thy course aright.


2:9 Lit. all good a les.

BrLXXΤότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα, καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς.
   (Tote sunaʸseis dikaiosunaʸn kai krima, kai katorthōseis pantas axonas agathous.)


TSNTyndale Study Notes:

2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אָ֗ז

then

Then here indicates that what follows is another result of meeting the conditions stated in 2:1–4. Use the most natural way in your language to indicate the result of meeting conditions. Alternate translation: “If you do those things, then the result will be that”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צֶ֣דֶק וּ⁠מִשְׁפָּ֑ט וּ֝⁠מֵישָׁרִ֗ים

righteousness and,justice and,equity

See how you translated the abstract nouns righteousness, justice, and integrity in 1:3.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

כָּל־מַעְגַּל־טֽוֹב

all/each/any/every path good

Here Solomon speaks of wise behavior as if it were a good track. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “every good way of living”

BI Pro 2:9 ©