Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because if for_the_insight you_will_call for_the_understanding you_will_give_forth voice_your.
UHB כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃ ‡
(kiy ʼim labīnāh tiqrāʼ lattəⱱūnāh tittēn qōlekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ, καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου,
(Ean gar taʸn sofian epikalesaʸ, kai taʸ sunesei dōis fōnaʸn sou, )
BrTr For if thou shalt call to wisdom, and utter thy voice for understanding;
ULT indeed, if for understanding you call out,
⇔ for perception you lift up your voice,
UST Yes, cry out to learn what you should understand.
⇔ Cry loudly to learn what you should perceive!
BSB if you truly call out to insight
⇔ and lift your voice to understanding,
OEB if you seek to invoke understanding.
⇔ and lift up your voice to reason,
WEBBE yes, if you call out for discernment,
⇔ and lift up your voice for understanding;
WMBB (Same as above)
NET indeed, if you call out for discernment –
⇔ raise your voice for understanding –
LSV For if you call for intelligence,
[And] give forth your voice for intelligence,
FBV if you cry out for insight and call loudly for help in understanding;
T4T Call out to God to get insight;
⇔ plead with him to help you to understand more of what he wants you to know.
LEB • [fn] if you lift[fn] your voice for insight,
BBE Truly, if you are crying out for good sense, and your request is for knowledge;
Moff No Moff PRO book available
JPS Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment;
ASV Yea, if thou cry after discernment,
⇔ And lift up thy voice for understanding;
DRA For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:
YLT For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
Drby yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
RV Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding;
Wbstr Yes, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
KJB-1769 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;[fn]
(Yea, if thou/you criest after knowledge, and liftest up thy/your voice for understanding; )
2.3 liftest…: Heb. givest thy voice
KJB-1611 Yea if thou cryest after knowledge, and [fn]liftest vp thy voyce for vnderstanding:
(Yea if thou/you cryest after knowledge, and liftest up thy/your voice for understanding:)
2:3 Heb. giuest thy voice.
Bshps For if thou cryest after wisdome, and cryest for knowledge:
(For if thou/you cryest after wisdom, and cryest for knowledge:)
Gnva (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding:
((For if thou/you callest after knowledge, and cryest for understanding: )
Cvdl For yf thou criest after wy?dome, & callest for knowlege:
(For if thou/you criest after wisdom, and callest for knowledge:)
Wycl For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
(For if thou/you inwardli clepist wisdom, and bowist thin heart to prudence;)
Luth Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest,
(Because so you with Fleiß after/thereafter/then rufest and therefore betest,)
ClVg Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ;
(When/But_if because wisdom invocaveris, and inclinaveris heart your prudentiæ; )
2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ
if for_the,insight call_out for_the,understanding lift voice,your
These two phrases mean similar things. The author is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “if for perceptive understanding you lift up your voice to call out”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
לַבִּינָ֣ה & לַ֝תְּבוּנָ֗ה
for_the,insight & for_the,understanding
Here Solomon speaks of calling out to receive understanding and perception as if they were people whom someone could summon. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to receive understanding … to receive perception”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לַבִּינָ֣ה
for_the,insight
See how you translated the abstract noun understanding in the previous verse.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לַ֝תְּבוּנָ֗ה
for_the,understanding
If your language does not use an abstract noun for the idea of perception, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for what should be perceived”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ
lift voice,your
This phrase is an idiom that refers to speaking loudly. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “you speak with a loud voice”