Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PRO 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 2:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf seek_it like_the_silver and_as_the_hidden_treasures search_for_it.

UHBאִם־תְּבַקְשֶׁ֥⁠נָּה כַ⁠כָּ֑סֶף וְֽ⁠כַ⁠מַּטְמוֹנִ֥ים תַּחְפְּשֶֽׂ⁠נָּה׃
   (ʼim-təⱱaqshe⁠nnāh ka⁠kkāşef və⁠ka⁠mmaţmōnim taḩpəse⁠nnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTif you seek it like silver
 ⇔ and like hidden treasures you search for it,

USTTry to find what is wise, like you would try to find silver.
 ⇔ Indeed, look eagerly for it, like you would look for a treasure that someone has hidden.


BSBif you seek it like silver
 ⇔ and search it out like hidden treasure,

OEBseeking for her as if for silver,
 ⇔ and searching for her as if for treasure:

WEBif you seek her as silver,
 ⇔ and search for her as for hidden treasures;

WMB (Same as above)

NETif you seek it like silver,
 ⇔ and search for it like hidden treasure,

LSVIf you seek her as silver,
And search for her as hid treasures,

FBVif you look for it as if it were silver and search for it as if it were hidden treasure;

T4TSearch eagerly for wisdom, like you would search for silver,
 ⇔ like you would search for a treasure that someone has hidden.

LEB• and search her out[fn]


?:? Literally “like the treasures”

BBEIf you are looking for her as for silver, and searching for her as for stored-up wealth;

MoffNo Moff PRO book available

JPSIf thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;

ASVIf thou seek her as silver,
 ⇔ And search for her as for hid treasures:

DRAIf thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure:

YLTIf thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her,

Drbyif thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:

RVIf thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;

WbstrIf thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

KJB-1769If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
   (If thou/you seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;)

KJB-1611[fn]If thou seekest her as siluer, and searchest for her, as for hid treasures:
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


2:4 Mat.13. 44.

BshpsIf thou seekest for her as for siluer, and searchest for her as for treasures:
   (If thou/you seekest for her as for silver, and searchest for her as for treasures:)

GnvaIf thou seekest her as siluer, and searchest for her as for treasures,
   (If thou/you seekest her as silver, and searchest for her as for treasures,)

Cvdlyf thou sekest after her as after money, and dyggest for her as for treasure:
   (yf thou/you sekest after her as after money, and dyggest for her as for treasure:)

Wycif thou sekist it as money, and diggist it out as tresours;
   (if thou/you sekist it as money, and diggist it out as tresours;)

Luthso du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze,
   (so you they/she/them suchest like Silber and forschest they/she/them like the Schätze,)

ClVgsi quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:[fn]
   (si quæsieris her as_if pecuniam, and like thesauros effoderis illam:)


2.4 Et sicut thesauros. Qui thesauros effodit, etc., usque ad nec quiescat, donec inveniat.


2.4 And like thesauros. Who thesauros effodit, etc., until to but_not quiescat, until inveniat.

BrTrand if thou shalt seek it as silver, and search diligently for it as for treasures;

BrLXXκαὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον, καὶ ὡς θησευροὺς ἐξεραυνήσῃς αὐτήν·
   (kai ean zaʸtaʸsaʸs autaʸn hōs argurion, kai hōs thaʸseurous exeraunaʸsaʸs autaʸn;)


TSNTyndale Study Notes:

2:4 Searching for silver or hidden treasures would be undertaken with urgency, excitement, and anticipation of reward (cp. Matt 13:44; Luke 15:8-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

אִם־תְּבַקְשֶׁ֥⁠נָּה כַ⁠כָּ֑סֶף וְֽ⁠כַ⁠מַּטְמוֹנִ֥ים תַּחְפְּשֶֽׂ⁠נָּה

if seek,it like_the,silver and,as_the,hidden_treasures search_for,it

These two phrases mean similar things. The author is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “if you diligently search for it like a valuable hidden treasure”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

אִם־תְּבַקְשֶׁ֥⁠נָּה כַ⁠כָּ֑סֶף וְֽ⁠כַ⁠מַּטְמוֹנִ֥ים תַּחְפְּשֶֽׂ⁠נָּה

if seek,it like_the,silver and,as_the,hidden_treasures search_for,it

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “if you seek it as if it were silver and search for it as if it were hidden treasures” or “if you seek it as you would seek silver and search for it as you would search for hidden treasures”

Note 3 topic: writing-pronouns

תְּבַקְשֶׁ֥⁠נָּה & תַּחְפְּשֶֽׂ⁠נָּה

seek,it & search_for,it

In this verse, the pronoun it refers to wisdom. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you seek wisdom … search for wisdom”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

אִם־תְּבַקְשֶׁ֥⁠נָּה כַ⁠כָּ֑סֶף וְֽ⁠כַ⁠מַּטְמוֹנִ֥ים תַּחְפְּשֶֽׂ⁠נָּה

if seek,it like_the,silver and,as_the,hidden_treasures search_for,it

Solomon is saying that wisdom is like silver and hidden treasures because those are items that people value greatly and work very hard to find. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “if you seek it diligently, like one seeks silver, and search for it diligently, like one searches for hidden treasures”

BI Pro 2:4 ©