Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because she_sank_down to death house_her and_near/to [the]_shades paths_her.
UHB כִּ֤י שָׁ֣חָה אֶל־מָ֣וֶת בֵּיתָ֑הּ וְאֶל־רְ֝פָאִ֗ים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃ ‡
(kiy shāḩāh ʼel-māvet bēytāh vəʼel-rəfāʼim maˊgəloteyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς, καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς.
(Etheto gar para tōi thanatōi ton oikon autaʸs, kai para tōi hadaʸ meta tōn gaʸgenōn tous axonas autaʸs. )
BrTr For she has fixed her house near death, and guided her wheels near Hades with the [fn]giants.
2:18 See Heb.
ULT For her house sinks down to death
⇔ and her tracks to the spirits of dead ones.
UST Being discreet and insightful will rescue you because going to her house will result in you dying.
⇔ Indeed, going with her will result in you going to the place where the spirits of dead people are.
BSB For her house sinks down to death,
⇔ and her tracks to the departed spirits.[fn]
2:18 Hebrew to the Rephaim
OEB for her house sinks down to death,
⇔ and her paths lead to the place of the dead.
WEBBE for her house leads down to death,
⇔ her paths to the departed spirits.
WMBB (Same as above)
NET For her house sinks down to death,
⇔ and her paths lead to the place of the departed spirits.
LSV For her house has inclined to death,
And her paths to Rephaim.
FBV What happens in her house leads to death; following her way leads to the grave.
T4T If you go into houses of women who are like that,
⇔ you will die when you are still young;
⇔ the road to their houses leads to hell.
LEB • and to the dead[fn] are her paths.
2:? Or “Rephaim”
BBE For her house is on the way down to death; her footsteps go down to the shades:
Moff No Moff PRO book available
JPS For her house sinketh down unto death, and her paths unto the shades;
ASV For her house inclineth unto death,
⇔ And her paths unto the dead;
DRA And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell.
YLT For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.
Drby — for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;
RV For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead:
Wbstr For her house inclineth to death, and her paths to the dead.
KJB-1769 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
KJB-1611 For her house inclineth vnto death, and her pathes vnto the dead:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For her house is enclined vnto death, and her pathes vnto hell.
(For her house is enclined unto death, and her paths unto hell.)
Gnva Surely her house tendeth to death, and her paths vnto the dead.
(Surely her house tendeth to death, and her paths unto the dead. )
Cvdl For hir house is enclyned vnto death, and hir pathes vnto hell.
(For her house is inclined unto death, and her paths unto hell.)
Wycl and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle.
(and hath/has foryete the covenant of her God. For the house of her is bowid to death, and her pathis to helle.)
Luth denn ihr Haus neiget sich zum Tode und ihre Gänge zu den Verlornen;
(denn you/their/her house neiget itself/yourself/themselves for_the Tode and their/her Gänge to the Verlornen;)
ClVg et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius.[fn]
(and pacti of_God sui oblita it_is. Inclinata it_is because to mortem home his, and to inferos semitæ ipsius. )
2.18 Pacti Dei sui, etc. Quod cum viro suo tempore nuptiarum pepigit, Domino teste, quod fidem, scilicet castitatis sibi invicem servarent, vel in baptismo. Inclinata est enim. Omnis conversatio adulteræ ad interitum ducit, etc., usque ad id est, ad spirituum tendit tormenta malignorum.
2.18 Pacti of_God sui, etc. That when/with to_the_man his_own tempore nuptiarum pepigit, Master teste, that fidem, scilicet castitatis sibi invicem servarent, or in baptismo. Inclinata it_is because. Everyone conversatio adulteræ to interitum ducit, etc., until to id it_is, to spirituum tendit tormenta malignorum.
2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.
Marriage and Sexuality
From the beginning of Scripture, marriage is considered sacred, and appropriate sexual expression is an important part of marriage (Gen 2:23-25). The Fall created a rupture in all relationships, first between God and humans, and then between husband and wife (Gen 3). The division between Adam and Eve was expressed in terms of their sexuality; they could no longer stand naked in the garden without feeling shame.
In Proverbs, the wise teacher frequently warns naive young men to avoid the temptations of sexual expression outside of marriage (Prov 2:16-22; 5:1-23; 6:20–7:27). While a young man might find other women physically attractive and seductive, the consequences of acting on these temptations are dire: His family and professional aspirations might be destroyed. Proverbs teaches young men to cultivate a strong relationship with their own wives. They are counseled to have healthy marital sex rather than sleeping with other women (5:15-20).
Although this section of Proverbs was originally written to instruct young men, all readers can reflect on these issues of marriage and sexuality. Proverbs urges men and women to recognize the sanctity and beauty of marital love as God, the wise Creator, intended it.
The New Testament reaffirms the sacredness of sexuality and its proper expression in marriage. Jesus appeals to the creation narrative in Genesis as a way of highlighting the intended permanency of the marriage relationship. After quoting Genesis 2:24, he states, “Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together” (Matt 19:3-6). Paul discusses the importance of maintaining sexual intimacy in marriage, lest Satan be afforded an opportunity to tempt (1 Cor 7:3-5). God’s desire is that those who join in marriage would remain faithful to one another, avoiding sexual activity that is destructive to the sacred relationship they have entered (see Heb 13:4).
Passages for Further Study
Gen 2:18-25; Prov 2:16-22; 5:15-20; 6:20-35; 7:1-27; Jer 5:7-11; Hos 2:20; Mal 2:14-16; Matt 19:4-6; 22:30; 1 Cor 6:15-20; Heb 13:4
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֤י
that/for/because/then/when
For here indicates that what follows is the reason why “discretion” and “understanding” rescue a man from an adulterous woman, as stated in 2:16. Use the most natural way in your language to state a reason. Alternate translation: “Discretion and understanding will rescue you from her because”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
שָׁ֣חָה אֶל־מָ֣וֶת בֵּיתָ֑הּ וְאֶל־רְ֝פָאִ֗ים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ
sinks_down to/towards death house,her and=near/to dead paths,her
These two phrases mean similar things. The author is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “involvement with her will totally destroy you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵּיתָ֑הּ
house,her
Here, house could refer to: (1) going to the adulterous woman’s house. Alternate translation: “going to her house” (2) the adulterous activity that takes place in her house. Alternate translation: “what she does in her house”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
שָׁ֣חָה אֶל־מָ֣וֶת
sinks_down to/towards death
Here Solomon speaks of a man doing something that would result in his death as if he were going on a path or to a house that sinks down. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “results in a man dying” or “causes a man to die”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְאֶל־רְ֝פָאִ֗ים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ
and=near/to dead paths,her
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “and her tracks sink down to the spirits of the dead” or “and her tracks lead to the spirits of the dead”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
מַעְגְּלֹתֶֽיהָ
paths,her
Here, tracks could refer to: (1) the path that leads to the adulterous woman. Alternate translation: “the path that leads to her” (2) how she behaves, which is how tracks is used in 2:15. Alternate translation: “her behavior”
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
רְ֝פָאִ֗ים
dead
Here, the spirits of dead ones refers to the place where people’s spirits go when they die, which was called “Sheol” in 1:12. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the place where the spirits of dead people dwell” or “the place of the dead”