Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Then you_will_discern the_fear of_YHWH and_knowledge of_god you_will_find.
UHB אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃ ‡
(ʼāz tāⱱīn yirʼat yhwh vədaˊat ʼₑlohim timʦāʼ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τότε συνήσεις φόβον Κυρίου, καὶ ἐπίγνωσιν Θεοῦ εὑρήσεις.
(Tote sunaʸseis fobon Kuriou, kai epignōsin Theou heuraʸseis. )
BrTr then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
ULT then you will understand the fear of Yahweh
⇔ and the knowledge of God you will find.
UST If you do those things, then you will understand how to reverently fear Yahweh.
⇔ You will even succeed in knowing God.
BSB then you will discern the fear of the LORD
⇔ and discover the knowledge of God.
OEB then the fear of the Lord will be plain to you,
⇔ and the knowledge of God you will find.
WEBBE then you will understand the fear of the LORD,
⇔ and find the knowledge of God.[fn]
2:5 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB (Same as above including footnotes)
NET then you will understand how to fear the Lord,
⇔ and you will discover knowledge about God.
LSV Then you understand the fear of YHWH,
And you find the knowledge of God.
FBV then you will understand how to relate to the Lord and discover the truth about God.
T4T If you do that, you will understand how to revere Yahweh,
⇔ and you will succeed in knowing God.
LEB • and the knowledge of God you will find.
BBE Then the fear of the Lord will be clear to you, and knowledge of God will be yours.
Moff No Moff PRO book available
JPS Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
ASV Then shalt thou understand the fear of Jehovah,
⇔ And find the knowledge of God.
DRA Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God.
YLT Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
Drby then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of [fn]God.
2.5 Elohim
RV Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
Wbstr Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
KJB-1769 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
(Then shalt thou/you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. )
KJB-1611 Then shalt thou vnderstand the feare of the LORD, and find the knowledge of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then shalt thou vnderstand the feare of the Lorde, and finde the knowledge of God.
(Then shalt thou/you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.)
Gnva Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God.
(Then shalt thou/you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. )
Cvdl The shalt thou vnderstonde ye feare of the LORDE, and fynde ye knowlege of God.
(The shalt thou/you understood ye/you_all fear of the LORD, and find ye/you_all knowledge of God.)
Wycl thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God.
(thanne thou/you shalt undirstonde the dread of the Lord, and shalt find the cunning of God.)
Luth alsdann wirst du die Furcht des HErr’s vernehmen und Gottes Erkenntnis finden.
(alsdann will you the Furcht the LORD’s vernehmen and God’s Erkenntnis finden.)
ClVg tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,[fn]
(tunc intelliges timorem Master, and scientiam of_God invenies, )
2.5 Tunc intelliges. Timorem amicabilem, etc., usque ad sed etiam scientiam ipsius divinitatis quæ perpetuo beatum facit invenies.
2.5 Tunc intelliges. Timorem amicabilem, etc., until to but also scientiam ipsius divinitatis which perpetuo beatum facit invenies.
2:5 The quest for true wisdom leads to God. Wisdom is impossible without fear of the Lord (1:7).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
אָ֗ז
then
Here, then indicates that what follows is the result of meeting the conditions that are stated in 2:1–4. If you divided this long sentence in 2:1–5 into shorter sentences, then you will need to indicate the condition before the result here in this new sentence, as in the UST. Alternate translation: “If you do so, then the result will be that”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה
fear YHWH
See how you translated this phrase in 1:7.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא
and,knowledge ʼElohīm find
Obtaining the knowledge of God is spoken of as if the knowledge of God were an object that a person can find by searching for it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and you will have the knowledge of God”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא
and,knowledge ʼElohīm find
Here Solomon is using the possessive form to describe knowing God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and you will find how to know God”