Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PRO 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 2:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThen you_will_discern the_fear of_YHWH and_knowledge of_god you_will_find.

UHBאָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְ⁠דַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃
   (ʼāz tāⱱīn yirʼat yhwh və⁠daˊat ʼₑlohim timʦāʼ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤότε συνήσεις φόβον Κυρίου, καὶ ἐπίγνωσιν Θεοῦ εὑρήσεις.
   (Tote sunaʸseis fobon Kuriou, kai epignōsin Theou heuraʸseis. )

BrTrthen shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.

ULTthen you will understand the fear of Yahweh
 ⇔ and the knowledge of God you will find.

USTIf you do those things, then you will understand how to reverently fear Yahweh.
 ⇔ You will even succeed in knowing God.

BSBthen you will discern the fear of the LORD
 ⇔ and discover the knowledge of God.


OEBthen the fear of the Lord will be plain to you,
 ⇔ and the knowledge of God you will find.

WEBBEthen you will understand the fear of the LORD,
 ⇔ and find the knowledge of God.[fn]


2:5 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

WMBB (Same as above including footnotes)

NETthen you will understand how to fear the Lord,
 ⇔ and you will discover knowledge about God.

LSVThen you understand the fear of YHWH,
And you find the knowledge of God.

FBVthen you will understand how to relate to the Lord and discover the truth about God.

T4TIf you do that, you will understand how to revere Yahweh,
 ⇔ and you will succeed in knowing God.

LEB•  and the knowledge of God you will find.

BBEThen the fear of the Lord will be clear to you, and knowledge of God will be yours.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThen shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

ASVThen shalt thou understand the fear of Jehovah,
 ⇔ And find the knowledge of God.

DRAThen shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God.

YLTThen understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.

Drbythen shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of [fn]God.


2.5 Elohim

RVThen shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

WbstrThen shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

KJB-1769Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
   (Then shalt thou/you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. )

KJB-1611Then shalt thou vnderstand the feare of the LORD, and find the knowledge of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen shalt thou vnderstand the feare of the Lorde, and finde the knowledge of God.
   (Then shalt thou/you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.)

GnvaThen shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God.
   (Then shalt thou/you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. )

CvdlThe shalt thou vnderstonde ye feare of the LORDE, and fynde ye knowlege of God.
   (The shalt thou/you understood ye/you_all fear of the LORD, and find ye/you_all knowledge of God.)

Wyclthanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God.
   (thanne thou/you shalt undirstonde the dread of the Lord, and shalt find the cunning of God.)

Luthalsdann wirst du die Furcht des HErr’s vernehmen und Gottes Erkenntnis finden.
   (alsdann will you the Furcht the LORD’s vernehmen and God’s Erkenntnis finden.)

ClVgtunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,[fn]
   (tunc intelliges timorem Master, and scientiam of_God invenies, )


2.5 Tunc intelliges. Timorem amicabilem, etc., usque ad sed etiam scientiam ipsius divinitatis quæ perpetuo beatum facit invenies.


2.5 Tunc intelliges. Timorem amicabilem, etc., until to but also scientiam ipsius divinitatis which perpetuo beatum facit invenies.


TSNTyndale Study Notes:

2:5 The quest for true wisdom leads to God. Wisdom is impossible without fear of the Lord (1:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אָ֗ז

then

Here, then indicates that what follows is the result of meeting the conditions that are stated in 2:1–4. If you divided this long sentence in 2:1–5 into shorter sentences, then you will need to indicate the condition before the result here in this new sentence, as in the UST. Alternate translation: “If you do so, then the result will be that”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה

fear YHWH

See how you translated this phrase in 1:7.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠דַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא

and,knowledge ʼElohīm find

Obtaining the knowledge of God is spoken of as if the knowledge of God were an object that a person can find by searching for it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and you will have the knowledge of God”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠דַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא

and,knowledge ʼElohīm find

Here Solomon is using the possessive form to describe knowing God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and you will find how to know God”

BI Pro 2:5 ©