Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And[fn] for_the_upright success a_shield to_walk_of integrity.
2:7 OSHB variant note: ו/צפן: (x-qere) ’יִצְפֹּ֣ן’: lemma_6845 morph_HVqi3ms id_20GpK יִצְפֹּ֣ן
OET (OET-RV) and he gives true wisdom to godly people—
⇔ a protective shield for those walking with integrity.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וצפן לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה
and, for_the,upright sound_wisdom
Yahweh possessing sound wisdom that he gives to people is spoken of as if sound wisdom were an item that Yahweh stores up. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And he has sound wisdom to provide for the upright ones”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תּוּשִׁיָּ֑ה
sound_wisdom
If your language does not use an abstract noun for the idea of sound wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “soundly wise things”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם
shield to,walk_of integrity
Yahweh protecting his people is spoken of as if he were a shield. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he shields those walking with integrity”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם
to,walk_of integrity
Here, walking refers to how people behave. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who conduct themselves with integrity”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תֹֽם
integrity
See how you translated the abstract noun integrity in [1:3](../01/03.md).
2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.
OET (OET-LV) And[fn] for_the_upright success a_shield to_walk_of integrity.
2:7 OSHB variant note: ו/צפן: (x-qere) ’יִצְפֹּ֣ן’: lemma_6845 morph_HVqi3ms id_20GpK יִצְפֹּ֣ן
OET (OET-RV) and he gives true wisdom to godly people—
⇔ a protective shield for those walking with integrity.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.