Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) Then you_will_understand righteousness and_justice and_uprightness(es) every_of track_of good.
OET (OET-RV) Then you’ll understand righteousness and justice and integrity—every good path to walk,
Here is a summary of the advice in this section: If you accept what I teach and seek to become wise (2:1–4), you will indeed become wise, and because of your wisdom, you will know how to revere the LORD and how to do what is right. You will also be protected (2:5–11). Wisdom will protect you from wicked men (2:12–15) and from adulterous women (2:16–19). Consequently, you will follow a righteous lifestyle and enjoy a long life in your own land, but the wicked will be forced to leave their land (2:20–22).
Some other headings for this section are:
The Benefits of Wisdom (NLT)
The Rewards of Wisdom (GNT)
The rewards/benefits that wisdom gives to people
Some versions such as the BSB start a new paragraph at 2:9 to indicate the second result of desiring wisdom.2.9 Also see the NIV and the GNT. You will need to decide whether it is better in your language to start a new paragraph here or to continue the same paragraph, as in the RSV and NJB.
Then you will discern righteousness and justice and equity—every good path.
¶ If you(sing) truly desire to become wise, then you will also understand/know what is right to do and how to be just and fair. You will know the right way to conduct yourself.
¶ If you heed my advice, then you will also know everything that is right and just to do, and you will not show favoritism.
Then: The word Then introduces the second result of the conditions given in 2:1–4 (the first result was given in 2:5). The GNT makes this connection explicit by repeating the condition from 2:1. It has:
If you listen to me, you will know
you will discern righteousness and justice and equity—every good path: For the words translated as righteousness and justice and equity, see the note on 1:3b. In some languages, it may be possible to express righteousness and justice and equity with one word. It may also be possible to express “fair/equitable” by a negative expression, such as “not show favoritism.”
every good path: This phrase summarizes everything that is right and just and fair. It refers to a way of life that leads a person to do what is morally good. Some ways to translate this phrase are:
You will know what you should do. (GNT)
you will find the right way to go (NLT)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
אָ֗ז
then
Then here indicates that what follows is another result of meeting the conditions stated in [2:1–4](../02/01.md). Use the most natural way in your language to indicate the result of meeting conditions. Alternate translation: “If you do those things, then the result will be that”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים
righteousness and,justice and,uprightness(es)
See how you translated the abstract nouns righteousness, justice, and integrity in [1:3](../01/03.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
כָּל־מַעְגַּל־טֽוֹב
all/each/any/every path_of good
Here Solomon speaks of wise behavior as if it were a good track. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “every good way of living”
OET (OET-LV) Then you_will_understand righteousness and_justice and_uprightness(es) every_of track_of good.
OET (OET-RV) Then you’ll understand righteousness and justice and integrity—every good path to walk,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.