Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear PROV 2:9

 PROV 2:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָז
    2. 387555
    3. Then
    4. -
    5. S-D
    6. then
    7. S
    8. Y-1000
    9. 269765
    1. תָּבִין
    2. 387556
    3. you will understand
    4. understand
    5. 995
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_understand
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269766
    1. צֶדֶק
    2. 387557
    3. righteousness
    4. righteousness
    5. 6664
    6. O-Ncmsa
    7. righteousness
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269767
    1. וּ,מִשְׁפָּט
    2. 387558,387559
    3. and justice
    4. justice
    5. 4941
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,justice
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269768
    1. וּ,מֵישָׁרִים
    2. 387560,387561
    3. and uprightness(es)
    4. -
    5. 4339
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,uprightness(es)
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269769
    1. כָּל
    2. 387562
    3. every of
    4. integrity—every
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269770
    1. 387563
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269771
    1. מַעְגַּל
    2. 387564
    3. track of
    4. -
    5. 4570
    6. O-Ncmsc
    7. track_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269772
    1. 387565
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269773
    1. טוֹב
    2. 387566
    3. good
    4. good
    5. O-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269774
    1. 387567
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269775

OET (OET-LV)Then you_will_understand righteousness and_justice and_uprightness(es) every_of track_of good.

OET (OET-RV)Then you’ll understand righteousness and justice and integrity—every good path to walk,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–22: Second lesson: Wisdom will spare you from the dangers of crime and adultery

Here is a summary of the advice in this section: If you accept what I teach and seek to become wise (2:1–4), you will indeed become wise, and because of your wisdom, you will know how to revere the LORD and how to do what is right. You will also be protected (2:5–11). Wisdom will protect you from wicked men (2:12–15) and from adulterous women (2:16–19). Consequently, you will follow a righteous lifestyle and enjoy a long life in your own land, but the wicked will be forced to leave their land (2:20–22).

Some other headings for this section are:

The Benefits of Wisdom (NLT)

The Rewards of Wisdom (GNT)

The rewards/benefits that wisdom gives to people

Paragraph 2:9–11

Some versions such as the BSB start a new paragraph at 2:9 to indicate the second result of desiring wisdom.2.9 Also see the NIV and the GNT. You will need to decide whether it is better in your language to start a new paragraph here or to continue the same paragraph, as in the RSV and NJB.

2:9

Then you will discern righteousness and justice and equity—every good path.

Then: The word Then introduces the second result of the conditions given in 2:1–4 (the first result was given in 2:5). The GNT makes this connection explicit by repeating the condition from 2:1. It has:

If you listen to me, you will know

you will discern righteousness and justice and equity—every good path: For the words translated as righteousness and justice and equity, see the note on 1:3b. In some languages, it may be possible to express righteousness and justice and equity with one word. It may also be possible to express “fair/equitable” by a negative expression, such as “not show favoritism.”

every good path: This phrase summarizes everything that is right and just and fair. It refers to a way of life that leads a person to do what is morally good. Some ways to translate this phrase are:

You will know what you should do. (GNT)

you will find the right way to go (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אָ֗ז

then

Then here indicates that what follows is another result of meeting the conditions stated in [2:1–4](../02/01.md). Use the most natural way in your language to indicate the result of meeting conditions. Alternate translation: “If you do those things, then the result will be that”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צֶ֣דֶק וּ⁠מִשְׁפָּ֑ט וּ֝⁠מֵישָׁרִ֗ים

righteousness and,justice and,uprightness(es)

See how you translated the abstract nouns righteousness, justice, and integrity in [1:3](../01/03.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

כָּל־מַעְגַּל־טֽוֹב

all/each/any/every path_of good

Here Solomon speaks of wise behavior as if it were a good track. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “every good way of living”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 648
    4. 387555
    5. S-D
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269765
    1. you will understand
    2. understand
    3. 940
    4. 387556
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269766
    1. righteousness
    2. righteousness
    3. 6584
    4. 387557
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269767
    1. and justice
    2. justice
    3. 1987,4244
    4. 387558,387559
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269768
    1. and uprightness(es)
    2. -
    3. 1987,4278
    4. 387560,387561
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269769
    1. every of
    2. integrity—every
    3. 3671
    4. 387562
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269770
    1. track of
    2. -
    3. 4501
    4. 387564
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269772
    1. good
    2. good
    3. 2866
    4. 387566
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269774

OET (OET-LV)Then you_will_understand righteousness and_justice and_uprightness(es) every_of track_of good.

OET (OET-RV)Then you’ll understand righteousness and justice and integrity—every good path to walk,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 2:9 ©