Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 19 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the twenty-four elders and the four living creatures knelt down and worshipped God, the one sitting on the throne, saying, “May it be so. Praise Yahweh.”
OET-LV And fell the elders the twenty four, and the four living_creatures, and they_prostrated the before_god, the one sitting on the throne saying:
Truly.
Praise_Yāh.
SR-GNT Καὶ ἔπεσαν οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες, καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, καὶ προσεκύνησαν τῷ ˚Θεῷ, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ λέγοντες, “Ἀμήν! Ἁλληλουϊά!” ‡
(Kai epesan hoi presbuteroi hoi eikosi tessares, kai ta tessara zōia, kai prosekunaʸsan tōi ˚Theōi, tōi kathaʸmenōi epi tōi thronōi legontes, “Amaʸn! Hallaʸlouia!”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the 24 elders and the four living creatures fell down and worshiped God, the One sitting on the throne, saying,
⇔ “Amen. Hallelujah!”
UST Then the 24 elders and the four living creatures prostrated themselves and worshiped God, who sits on the throne. They said:
⇔ “It is true! Hallelujah!”
BSB § And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying:
⇔ “Amen, Hallelujah!”
BLB And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, the One sitting on the throne, saying: "Amen, Hallelujah!"
AICNT And the twenty-four elders and the four [living][fn] creatures fell down and worshiped God who {is seated}[fn] on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
OEB Then the twenty-four elders and the Four creatures prostrated themselves and worshiped God who was seated on the throne, crying – “Amen, Hallelujah!”;
WEBBE The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshipped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”
WMBB (Same as above)
NET The twenty-four elders and the four living creatures threw themselves to the ground and worshiped God, who was seated on the throne, saying: “Amen! Hallelujah!”
LSV And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and they worshiped God who is sitting on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”
FBV The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshipped God who sits on the throne. “Amen! Hallelujah!” they shouted.
TCNT § Then the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who sits on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
T4T The 24 elders and the four living creatures ◄prostrated themselves/knelt down► and worshipped God, who sits on the throne. Then they said, “It is true! ◄Hallelujah!/Praise God!►”
LEB • And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who is seated on the throne, saying,“Amen! Hallelujah!”
BBE And the four and twenty rulers and the four beasts went down on their faces and gave worship to God who was seated on the high seat, saying, Even so, praise to the Lord.
Moff No Moff REV book available
Wymth And the twenty-four Elders and the four living creatures fell down and worshipped God who sits upon the throne. "Even so," they said; "Hallelujah!"
ASV And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.
DRA And the four and twenty ancients, and the four living creatures fell down and adored God that sitteth upon the throne, saying: Amen; Alleluia.
YLT And fall down did the elders — the twenty and four — and the four living creatures, and they did bow before God who is sitting upon the throne, saying, 'Amen, Alleluia.'
Drby And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and did homage to [fn]God who sits upon the throne, saying, Amen, Hallelujah.
19.4 Elohim
RV And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.
Wbstr And the four and twenty elders and the four living beings fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
KJB-1769 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
KJB-1611 And the foure and twentie Elders, and the foure beasts fell downe, and worshipped God that sate on the throne, saying, Amen, Alleluia.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the xxiiij. elders & the foure beastes fell downe, & worshipped God that sate on the throne, saying Amen, Alleluia.
(And the xxiiij. elders and the four beasts/animals fell down, and worshipped God that sat on the throne, saying Amen, Alleluia.)
Gnva And the foure and twentie Elders, and the foure beastes fell downe, and worshipped God that sate on the throne, saying, Amen, Hallelu-iah.
(And the four and twenty Elders, and the four beasts/animals fell down, and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen, Hallelu-iah. )
Cvdl And ye xxiiij: elders, & the foure beestes fell downe, and worshipped God that sat on the seate, sayenge: Amen: Alleluia.
(And ye/you_all xxiiij: elders, and the four beasts/animals fell down, and worshipped God that sat on the seat, sayenge: Amen: Alleluia.)
TNT And the xxiiii. elders and the iiii. bestes fell doune and worshypped god that sate on the seate sayinge: Amen Alleluya.
(And the xxiiii. elders and the iiii. bestes fell down and worshipped god that sat on the seat saying: Amen Alleluya. )
Wycl And the foure and twenti senyouris and foure beestis felden doun, and worschipiden God sittynge on the trone, and seiden, Amen, Alleluya.
(And the four and twenty senyouris and four beasts/animals fell down, and worshippedn God sitting on the trone, and said, Amen, Alleluya.)
Luth Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Tiere fielen nieder und beteten an GOtt, der auf dem Stuhl saß, und sprachen: Amen Halleluja!
(And the vierundzwanzig elders and the four Tiere fell nieder and beteten at God, the/of_the on to_him Stuhl saß, and said: Amen Halleluja!)
ClVg Et ceciderunt seniores viginti quatuor, et quatuor animalia, et adoraverunt Deum sedentem super thronum, dicentes: Amen: alleluja.[fn]
(And they_fell seniores twenty four, and four animalia, and adoraverunt God sedentem over thronum, saying: Amen: alleluya. )
19.4 Et ceciderunt seniores, etc. Non minores sancti solummodo de hac damnatione laudaverunt Deum, sed etiam illi majores qui in Ecclesia fuerunt judices et doctores aliorum. Amen. Specialiter Deus laudandus est de hoc, quod inimicos nostros ita punit.
19.4 And they_fell seniores, etc. Non minores sancti solummodo about hac damnatione laudaverunt God, but also illi mayores who in Ecclesia fuerunt yudices and doctores aliorum. Amen. Specialiter God laudandus it_is about hoc, that inimicos ours ita punit.
UGNT καὶ ἔπεσαν οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες, καὶ τὰ τέσσερα ζῷα, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ λέγοντες, ἀμήν! ἁλληλουϊά!
(kai epesan hoi presbuteroi hoi eikosi tessares, kai ta tessera zōia, kai prosekunaʸsan tōi Theōi, tōi kathaʸmenōi epi tōi thronōi legontes, amaʸn! hallaʸlouia!)
SBL-GNT καὶ ἔπεσαν οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ τῷ καθημένῳ ἐπὶ ⸂τῷ θρόνῳ⸃ λέγοντες· Ἀμήν, Ἁλληλουϊά.
(kai epesan hoi presbuteroi hoi eikosi tessares kai ta tessara zōia, kai prosekunaʸsan tōi theōi tōi kathaʸmenōi epi ⸂tōi thronōi⸃ legontes; Amaʸn, Hallaʸlouia.)
TC-GNT § Καὶ [fn]ἔπεσον οἱ [fn]πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες, καὶ τὰ [fn]τέσσαρα ζῷα, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ τῷ καθημένῳ ἐπὶ [fn]τοῦ θρόνου, λέγοντες, Ἀμήν· Ἁλληλούϊα.
( § Kai epeson hoi presbuteroi hoi eikosi tessares, kai ta tessara zōia, kai prosekunaʸsan tōi Theōi tōi kathaʸmenōi epi tou thronou, legontes, Amaʸn; Hallaʸlouia. )
19:4 επεσον ¦ επεσαν ANT BYZ CT PCK TR
19:4 πρεσβυτεροι οι εικοσι τεσσαρες ¦ πρεσβυτεροι οι κδ΄ BYZ ¦ πρεσβυτεροι οι εικοσι και τεσσαρες TR ¦ εικοσι και τεσσαρες πρεσβυτεροι ANT
19:4 τεσσαρα ¦ τεσσερα TH WH
19:4 του θρονου ¦ τω θρονω K ANT BYZ CT HF
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:4 In response to the first two praises (19:1-3), the elders and the living beings (see ch 4) again prostrate themselves before the enthroned God (see 4:10; 5:8, 14; 7:11).
• Amen! See study note on 5:14.
Note 1 topic: translate-symaction
ἔπεσαν & καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ
fell & and (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἔπεσαν οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ λέγοντες ἀμήν ἁλληλουϊά)
Be sure that it is clear in your translation that the elders and living creatures did not fall down accidentally. Rather, bowing or lying down in front of God was a sign of humility and respect. Alternate translation: “bowed down in front of God to worship him”