Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 19 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 19:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 19:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the twenty-four elders and the four living creatures knelt down and worshipped God, the one sitting on the throne, saying, “May it be so. Praise Yahweh.”

OET-LVAnd fell the elders the twenty four, and the four living_creatures, and they_prostrated the before_god, the one sitting on the throne saying:
Truly.
Praise_Yāh.

SR-GNTΚαὶ ἔπεσαν οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες, καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, καὶ προσεκύνησαν τῷ ˚Θεῷ, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ λέγοντες, “Ἀμήν! Ἁλληλουϊά!”
   (Kai epesan hoi presbuteroi hoi eikosi tessares, kai ta tessara zōia, kai prosekunaʸsan tōi ˚Theōi, tōi kathaʸmenōi epi tōi thronōi legontes, “Amaʸn! Hallaʸlouia!”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the 24 elders and the four living creatures fell down and worshiped God, the One sitting on the throne, saying,
 ⇔  “Amen. Hallelujah!”

USTThen the 24 elders and the four living creatures prostrated themselves and worshiped God, who sits on the throne. They said:
 ⇔ “It is true! Hallelujah!”

BSB  § And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying:
 ⇔ “Amen, Hallelujah!”

BLBAnd the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, the One sitting on the throne, saying: "Amen, Hallelujah!"


AICNTAnd the twenty-four elders and the four [living][fn] creatures fell down and worshiped God who {is seated}[fn] on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”


19:4, living: Absent from ℵ(01).

19:4, is seated: Later manuscripts read “sits.” BYZ TR

OEBThen the twenty-four elders and the Four creatures prostrated themselves and worshiped God who was seated on the throne, crying – “Amen, Hallelujah!”;

WEBBEThe twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshipped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”

WMBB (Same as above)

NETThe twenty-four elders and the four living creatures threw themselves to the ground and worshiped God, who was seated on the throne, saying: “Amen! Hallelujah!”

LSVAnd the twenty-four elders and the four living creatures fell down and they worshiped God who is sitting on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”

FBVThe twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshipped God who sits on the throne. “Amen! Hallelujah!” they shouted.

TCNT  § Then the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who sits on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”

T4TThe 24 elders and the four living creatures prostrated themselves/knelt down► and worshipped God, who sits on the throne. Then they said, “It is true! Hallelujah!/Praise God!►”

LEB• And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who is seated on the throne, saying,“Amen! Hallelujah!”

BBEAnd the four and twenty rulers and the four beasts went down on their faces and gave worship to God who was seated on the high seat, saying, Even so, praise to the Lord.

MoffNo Moff REV book available

WymthAnd the twenty-four Elders and the four living creatures fell down and worshipped God who sits upon the throne. "Even so," they said; "Hallelujah!"

ASVAnd the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.

DRAAnd the four and twenty ancients, and the four living creatures fell down and adored God that sitteth upon the throne, saying: Amen; Alleluia.

YLTAnd fall down did the elders — the twenty and four — and the four living creatures, and they did bow before God who is sitting upon the throne, saying, 'Amen, Alleluia.'

DrbyAnd the twenty-four elders and the four living creatures fell down and did homage to [fn]God who sits upon the throne, saying, Amen, Hallelujah.


19.4 Elohim

RVAnd the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.

WbstrAnd the four and twenty elders and the four living beings fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.

KJB-1769And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.

KJB-1611And the foure and twentie Elders, and the foure beasts fell downe, and worshipped God that sate on the throne, saying, Amen, Alleluia.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the xxiiij. elders & the foure beastes fell downe, & worshipped God that sate on the throne, saying Amen, Alleluia.
   (And the xxiiij. elders and the four beasts/animals fell down, and worshipped God that sat on the throne, saying Amen, Alleluia.)

GnvaAnd the foure and twentie Elders, and the foure beastes fell downe, and worshipped God that sate on the throne, saying, Amen, Hallelu-iah.
   (And the four and twenty Elders, and the four beasts/animals fell down, and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen, Hallelu-iah. )

CvdlAnd ye xxiiij: elders, & the foure beestes fell downe, and worshipped God that sat on the seate, sayenge: Amen: Alleluia.
   (And ye/you_all xxiiij: elders, and the four beasts/animals fell down, and worshipped God that sat on the seat, sayenge: Amen: Alleluia.)

TNTAnd the xxiiii. elders and the iiii. bestes fell doune and worshypped god that sate on the seate sayinge: Amen Alleluya.
   (And the xxiiii. elders and the iiii. bestes fell down and worshipped god that sat on the seat saying: Amen Alleluya. )

WyclAnd the foure and twenti senyouris and foure beestis felden doun, and worschipiden God sittynge on the trone, and seiden, Amen, Alleluya.
   (And the four and twenty senyouris and four beasts/animals fell down, and worshippedn God sitting on the trone, and said, Amen, Alleluya.)

LuthUnd die vierundzwanzig Ältesten und die vier Tiere fielen nieder und beteten an GOtt, der auf dem Stuhl saß, und sprachen: Amen Halleluja!
   (And the vierundzwanzig elders and the four Tiere fell nieder and beteten at God, the/of_the on to_him Stuhl saß, and said: Amen Halleluja!)

ClVgEt ceciderunt seniores viginti quatuor, et quatuor animalia, et adoraverunt Deum sedentem super thronum, dicentes: Amen: alleluja.[fn]
   (And they_fell seniores twenty four, and four animalia, and adoraverunt God sedentem over thronum, saying: Amen: alleluya. )


19.4 Et ceciderunt seniores, etc. Non minores sancti solummodo de hac damnatione laudaverunt Deum, sed etiam illi majores qui in Ecclesia fuerunt judices et doctores aliorum. Amen. Specialiter Deus laudandus est de hoc, quod inimicos nostros ita punit.


19.4 And they_fell seniores, etc. Non minores sancti solummodo about hac damnatione laudaverunt God, but also illi mayores who in Ecclesia fuerunt yudices and doctores aliorum. Amen. Specialiter God laudandus it_is about hoc, that inimicos ours ita punit.

UGNTκαὶ ἔπεσαν οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες, καὶ τὰ τέσσερα ζῷα, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ λέγοντες, ἀμήν! ἁλληλουϊά!
   (kai epesan hoi presbuteroi hoi eikosi tessares, kai ta tessera zōia, kai prosekunaʸsan tōi Theōi, tōi kathaʸmenōi epi tōi thronōi legontes, amaʸn! hallaʸlouia!)

SBL-GNTκαὶ ἔπεσαν οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ τῷ καθημένῳ ἐπὶ ⸂τῷ θρόνῳ⸃ λέγοντες· Ἀμήν, Ἁλληλουϊά.
   (kai epesan hoi presbuteroi hoi eikosi tessares kai ta tessara zōia, kai prosekunaʸsan tōi theōi tōi kathaʸmenōi epi ⸂tōi thronōi⸃ legontes; Amaʸn, Hallaʸlouia.)

TC-GNT  § Καὶ [fn]ἔπεσον οἱ [fn]πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες, καὶ τὰ [fn]τέσσαρα ζῷα, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ τῷ καθημένῳ ἐπὶ [fn]τοῦ θρόνου, λέγοντες, Ἀμήν· Ἁλληλούϊα.
   ( § Kai epeson hoi presbuteroi hoi eikosi tessares, kai ta tessara zōia, kai prosekunaʸsan tōi Theōi tōi kathaʸmenōi epi tou thronou, legontes, Amaʸn; Hallaʸlouia. )


19:4 επεσον ¦ επεσαν ANT BYZ CT PCK TR

19:4 πρεσβυτεροι οι εικοσι τεσσαρες ¦ πρεσβυτεροι οι κδ΄ BYZ ¦ πρεσβυτεροι οι εικοσι και τεσσαρες TR ¦ εικοσι και τεσσαρες πρεσβυτεροι ANT

19:4 τεσσαρα ¦ τεσσερα TH WH

19:4 του θρονου ¦ τω θρονω K ANT BYZ CT HF

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:4 In response to the first two praises (19:1-3), the elders and the living beings (see ch 4) again prostrate themselves before the enthroned God (see 4:10; 5:8, 14; 7:11).
• Amen! See study note on 5:14.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἔπεσαν & καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ

fell & and (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἔπεσαν οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ λέγοντες ἀμήν ἁλληλουϊά)

Be sure that it is clear in your translation that the elders and living creatures did not fall down accidentally. Rather, bowing or lying down in front of God was a sign of humility and respect. Alternate translation: “bowed down in front of God to worship him”

BI Rev 19:4 ©