Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 115 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not the_dead they_will_praise Yah and_not all [those_who]_go_down of_silence.
UHB לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כָּל־יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃ ‡
(loʼ hammētīm yəhallū-yāh vəloʼ kāl-yordēy dūmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 115:17 verse available
BrTr No BrTr PSA 115:17 verse available
ULT The dead do not praise Yahweh,
⇔ nor do any who go down into silence;
UST Dead people are not able to praise Yahweh;
⇔ when they descend into the place where dead people are,
⇔ they are unable to speak and cannot praise him.
BSB It is not the dead who praise the LORD,
⇔ nor any who descend into silence.
OEB The dead cannot praise the Lord,
⇔ nor those who go down into silence.
WEBBE The dead don’t praise the LORD,[fn]
⇔ nor any who go down into silence,
115:17 Hebrew: יה Yah
WMBB The dead don’t praise the LORD,
⇔ nor any who go down into silence,
NET The dead do not praise the Lord,
⇔ nor do any of those who descend into the silence of death.
LSV The dead do not praise YAH,
Nor any going down to silence.
FBV The dead do not praise the Lord, those who have gone down into the silence of the grave.
T4T Dead people are not able to praise Yahweh;
⇔ when they descend into the place where dead people are,
⇔ they are unable to speak and cannot praise him.
LEB • [fn] nor any descending into silence.
115:? A shortened form of “Yahweh”
BBE The dead do not give praise to the Lord; or those who go down to the underworld.
Moff ⇔ The dead cannot praise the Eternal,
⇔ nor any who sink to the silent land;
⇔ but we bless the Eternal now and evermore.
JPS The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence;
ASV The dead praise not Jehovah,
⇔ Neither any that go down into silence;
DRA No DRA PSA 115:17 verse available
YLT The dead praise not Jah, Nor any going down to silence.
Drby The dead praise not Jah, neither any that go down into silence;
RV The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence;
Wbstr The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
KJB-1769 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
KJB-1611 The dead praise not the LORD: neither any that go downe into silence.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The dead prayse not thee O Lorde: neither all they that go downe into the place of scilence.
(The dead praise not thee/you O Lord: neither all they that go down into the place of scilence.)
Gnva The dead prayse not the Lord, neither any that goe downe into the place of silence.
(The dead praise not the Lord, neither any that go down into the place of silence. )
Cvdl The deed prayse not the (o LORDE) nether all they that go downe in to sylence.
(The dead praise not the (o LORD) neither all they that go down in to sylence.)
Wycl No Wycl PSA 115:17 verse available
Luth Die Toten werden dich, HErr, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille,
(The Toten become dich, LORD, not loben, still the hinunterfahren in the Stille,)
ClVg No ClVg PSA 115:17 verse available
Ps 115 In this hymn of thanksgiving for God’s blessings, the community ascribes all glory to the name of the Lord, who is the true source of hope and blessing. Meanwhile, those who trust in idols are greatly disappointed. The blessing of the Creator of heaven and earth extends to future generations (115:14), and especially to the priesthood (115:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
The dead
(Some words not found in UHB: not the,dead praise Yah and=not all/each/any/every go_down silence )
The adjective “dead” may be translated with a noun phrase. Alternate translation: “People who are dead”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
nor do any who go down into silence
(Some words not found in UHB: not the,dead praise Yah and=not all/each/any/every go_down silence )
This parallel phrase has a similar meaning to phrase before it. The verb may be supplied from that previous phrase to make the meaning clear. Alternate translation: “nor do any who go down into silence praise Yahweh” (See also: figs-parallelism)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
nor do any who go down into silence
(Some words not found in UHB: not the,dead praise Yah and=not all/each/any/every go_down silence )
The writer speaks of the grave or the place of the dead as a place of silence where no one can speak. This is a euphemism for death. Alternate translation: “nor do any who go to the place of the dead” (See also: figs-euphemism)