Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 88 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] for_the_dead will_you_do wonder[s] or [the]_shades will_they_arise praise_you Selah.
88:11 Note: KJB: Ps.88.10
UHB 11 הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יוֹד֬וּךָ סֶּֽלָה׃ ‡
(11 hₐlammētim taˊₐseh-peleʼ ʼim-rəfāʼim yāqūmū yōdūkā şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις.
(Su despozeis tou kratous taʸs thalassaʸs, ton de salon tōn kumatōn autaʸs su kataprauneis. )
BrTr Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
ULT Will you do wonders for the dead?
⇔ Will those who have died rise and praise you? Selah
UST You certainly do not perform miracles for dead people!
⇔ Their spirits do not arise to praise you!
BSB Do You work wonders for the dead?
⇔ Do departed spirits rise up to praise You?
⇔ Selah
OEB ⇔ For the dead can you work wonders?
⇔ Can the shades rise again to praise you? Selah
WEBBE Do you show wonders to the dead?
⇔ Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
WMBB (Same as above)
NET Do you accomplish amazing things for the dead?
⇔ Do the departed spirits rise up and give you thanks? (Selah)
LSV Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? Selah.
FBV Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? Selah.
T4T ⇔ You certainly do not [RHQ] perform miracles for dead people!
⇔ Their spirits do not [RHQ] arise to praise you!
⇔ (Think about that!)
LEB • [fn] for the dead? Or do the departed spirits[fn] rise up to praise you?Selah
88:? Hebrew “wonder”
88:? Hebrew rephaim, sometimes translated “shades”; the weakened state of those who have died
BBE Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.)
Moff Canst thou work wonders for the dead?
⇔ Can ghosts arise to praise thee?
JPS (88-11) Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? Selah
ASV Wilt thou show wonders to the dead?
⇔ Shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah
DRA Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
YLT To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
Drby Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
RV Wilt thou shew wonders to the dead? shall they that are deceased arise and praise thee? Selah
Wbstr Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
KJB-1769 ⇔ Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
( ⇔ Wilt/Will thou/you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee/you? Selah. )
KJB-1611 Wilt thou shew wonders to the dead? shal the dead arise and praise thee? Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Wylt thou worke a miracle amongst the dead? or shal the dead rise vp againe and acknowledge thee? Selah.
(Wylt thou/you work a miracle amongst the dead? or shall the dead rise up again and acknowledge thee/you? Selah.)
Gnva Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? Selah.
(Wilt/Will thou/you show a miracle to the dead? or shall the dead rise and praise thee/you? Selah. )
Cvdl Doest thou shewe wonders amonge the deed? Can the physicias rayse them vp agayne, that they maye prayse the?
(Doest thou/you show wonders among the dead? Can the physicias raise them up again, that they may praise the?)
Wycl Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
(Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou/you aswagist the stiryng of the wawis thereof.)
Luth Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HErr, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
(My Gestalt is yämmerlich before/in_front_of Elend. LORD, I rufe you/yourself at daily; I breite my hands out_of to dir.)
ClVg Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
(Tu dominaris potestati maris; motum however fluctuum his you mitigas. )
Ps 88 In this lament, the psalmist sees himself as cast out from God’s presence. At first, he calls on the Lord. When he finds no relief from his suffering, he presents three charges against God (88:6-7, 8-12, 13-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Will you do wonders for the dead?
(Some words not found in UHB: eye_of,my grows_dim from sorrow call_on,you YHWH in=all day spread_out to,you hands_of,my )
The writer uses a question to emphasize that if God lets him die then God will no longer be able to do wonderful things for him. Alternate translation: “You do not do wonders for dead people.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
Will those who have died rise and praise you?
(Some words not found in UHB: eye_of,my grows_dim from sorrow call_on,you YHWH in=all day spread_out to,you hands_of,my )
The writer uses a question to emphasize that if God lets him die then he will not be able to praise God any longer. Alternate translation: “You know that those who have died will not stand up and praise you.”