Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 4 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When the Philistines heard the noise, they said, “What’s that loud shout in the Hebrews’ camp?” Then they realised that the box with Yahweh’s covenant had come into their camp
OET-LV And_heard [the]_Fəlishəttiy DOM the_sound the_shouting and_they_said what [is]_the_sound the_shouting the_great the_this in/on/at/with_camp the_ˊIⱱrī/(Hebrews) and_they_knew if/because_that the_ark of_YHWH it_had_come into the_camp.
UHB וַיִּשְׁמְע֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־ק֣וֹל הַתְּרוּעָ֔ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֶ֠ה ק֣וֹל הַתְּרוּעָ֧ה הַגְּדוֹלָ֛ה הַזֹּ֖את בְּמַחֲנֵ֣ה הָעִבְרִ֑ים וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה בָּ֖א אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ ‡
(vayyishməˊū fəlishtīm ʼet-qōl hattərūˊāh vayyoʼmərū meh qōl hattərūˊāh haggədōlāh hazzoʼt bəmaḩₐnēh hāˊiⱱrim vayyēdəˊū kiy ʼₐrōn yhwh bāʼ ʼel-hammaḩₐneh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι τῆς κραυγῆς, καὶ εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι, τίς ἡ κραυγὴ ἡ μεγάλη αὕτη ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν Ἑβραίων; καὶ ἔγνωσαν ὅτι κιβωτὸς Κυρίου ἥκει εἰς τὴν παρεμβολήν.
(Kai aʸkousan hoi allofuloi taʸs kraugaʸs, kai eipon hoi allofuloi, tis haʸ kraugaʸ haʸ megalaʸ hautaʸ en taʸ parembolaʸ tōn Hebraiōn; kai egnōsan hoti kibōtos Kuriou haʸkei eis taʸn parembolaʸn. )
BrTr And the Philistines heard the cry, and the Philistines said, What is this great cry in the camp of the Hebrews: and they understood that the ark of the Lord was come into the camp.
ULT And the Philistines heard the sound of the shout, and they said, “What is the sound of this great shout in the camp of the Hebrews?” Then they knew that the Box of Yahweh had come into the camp.
UST The Philistines asked, “What are the people in the Hebrew camp shouting about?” Someone told them that they were shouting because the sacred chest of Yahweh had been brought to them.
BSB § On hearing the noise of the shout, the Philistines asked, “What is this loud shouting in the camp of the Hebrews?”
§ And when they realized that the ark of the LORD had entered the camp,
OEB When the Philistines heard the noise of the shout, they said, ‘What does this great shouting in the Hebrew’s camp mean?’ When they learned that the ark of the Lord had come to the camp,
WEBBE When the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” They understood that the LORD’s ark had come into the camp.
WMBB (Same as above)
NET When the Philistines heard the sound of the shout, they said, “What is this loud shout in the camp of the Hebrews?” Then they realized that the ark of the Lord had arrived at the camp.
LSV And the Philistines hear the noise of the shouting, and say, “What [is] the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?” And they perceive that the Ark of YHWH has come into the camp.
FBV When the Philistines heard all the shouting, they asked, “What's the meaning of this shouting in the Israelite camp?” When they found out that the Ark of the Lord had arrived in the camp,
T4T The Philistines asked, “What are the people in the Hebrew camp shouting about?” Someone told them that they were shouting because the chest that contained the Ten Commandments of Yahweh had been brought to them.
LEB When the Philistines heard the noise of the shouting, they said, “What is the noise of this loud shouting in the camp of the Hebrews?” Then they learned that the ark of Yahweh had come into the camp.
BBE And the Philistines, hearing the noise of their cry, said, What is this great cry among the tents of the Hebrews? Then it became clear to them that the ark of the Lord had come to the tent-circle.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And when the Philistines heard the noise of the shout, they said: 'What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?' And they knew that the ark of the LORD was come into the camp.
ASV And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp.
DRA And the Philistines heard the noise of the shout, and they said: What is this noise of a great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the Lord was come into the camp.
YLT And the Philistines hear the noise of the shouting, and say, 'What [is] the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?' and they perceive that the ark of Jehovah hath come in unto the camp.
Drby And the Philistines heard the noise of the shout, and said, What is the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah had come into the camp.
RV And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
Wbstr And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD had come into the camp.
KJB-1769 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
KJB-1611 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the campe of the Hebrewes? And they vnderstood, that the Arke of the LORD was come into the campe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And when the Philistines heard the noyse of the showte, they saide: What meaneth the sounde of this mightie showte in the hoast of the Ebrues? And they vnderstode howe that the arke of the Lorde was come into the hoast.
(And when the Philistines heard the noise of the showte, they said: What meaneth the sound of this mighty shout in the host of the Hebrews? And they understood how that the ark of the Lord was come into the hoast.)
Gnva And when the Philistims heard the noyse of the shoute, they said, What meaneth the sound of this mightie shoute in the host of the Ebrewes? and they vnderstoode, that the Arke of the Lord was come into the hoste.
(And when the Philistines heard the noise of the shoute, they said, What meaneth the sound of this mighty shout in the host of the Hebrews? and they understood, that the Ark of the Lord was come into the hoste. )
Cvdl But whan the Philistynes herde ye noyse of ye shoute, they sayde: what noyse is this of soch greate shoutinge in the tentes of the Hebrues? And whan they perceaued yt the Arke of the LORDE was come in to the hoost,
(But when the Philistines heard ye/you_all noise of ye/you_all shoute, they said: what noise is this of such great shoutinge in the tents of the Hebrews? And when they perceived it the Ark of the LORD was come in to the hoost,)
Wycl And Filisteis herden the vois of cry, and seiden, What is this vois of greet cry in the castels of Ebrews? And thei knewen, that the arke of boond of pees of the Lord hadde come in to castels.
(And Philistines heard the voice of cry, and said, What is this voice of great cry in the castles of Hebrews? And they knew, that the ark of bond of peace of the Lord had come in to castles.)
Luth Da aber die Philister höreten das Geschrei solches Jauchzens, sprachen sie: Was ist das Geschrei solches großen Jauchzens in der Ebräer Lager? Und da sie erfuhren, daß die Lade des HErr’s ins Lager kommen wäre,
(So but the Philistines heard the Geschrei such Yauchzens, said sie: What is the Geschrei such large Yauchzens in the/of_the Ebräer Lager? And there they/she/them erfuhren, that the box/chest the LORD’s into_the camp coming wäre,)
ClVg Et audierunt Philisthiim vocem clamoris, dixeruntque: Quænam est hæc vox clamoris magni in castris Hebræorum? Et cognoverunt quod arca Domini venisset in castra.
(And audierunt Philistines vocem clamoris, dixeruntque: Quænam it_is these_things voice clamoris magni in castris Hebræorum? And cognoverunt that box Master venisset in castra. )
4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).
(Occurrence 0) the ark of Yahweh had come into the camp
(Some words not found in UHB: and,heard Fəlishəttiy DOM sound/voice the,shouting and=they_said what? sound/voice the,shouting the,great the,this in/on/at/with,camp the,Hebrews and=they_knew that/for/because/then/when ark YHWH he/it_came to/towards the,camp )
Alternate translation: “the people had carried the ark of Yahweh into the camp”