Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

Parallel 1 SAM 4:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 4:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now Finehas’ wife (Eli’s daughter-in-law) was pregnant—about to give birth—when she heard the news about the sacred chest being taken, and that both her father-in-law and her husband had died. At that moment, she knelt down and gave birth because the birth pains suddenly started.

OET-LVAnd_daughter-in-law_of_his the_wife_of Pinḩāş was_pregnant to_give_birth and_heard DOM the_news concerning the_being_taken of_the_box_of the_ʼElohīm and_dead father-in-law_of_her and_husband_of_her and_bowed and_she/it_gave_birth if/because they_turned on/upon_it(f) pains_of_her.

UHBוְ⁠כַלָּת֣⁠וֹ אֵֽשֶׁת־פִּינְחָס֮ הָרָ֣ה לָ⁠לַת֒ וַ⁠תִּשְׁמַ֣ע אֶת־הַ⁠שְּׁמֻעָ֔ה אֶל־הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָ⁠אֱלֹהִ֔ים וּ⁠מֵ֥ת חָמִ֖י⁠הָ וְ⁠אִישָׁ֑⁠הּ וַ⁠תִּכְרַ֣ע וַ⁠תֵּ֔לֶד כִּֽי־נֶהֶפְכ֥וּ עָלֶ֖י⁠הָ צִרֶֽי⁠הָ׃
   (və⁠kallāt⁠ō ʼēshet-pīnəḩāş hārāh lā⁠lat va⁠ttishmaˊ ʼet-ha⁠shshəmuˊāh ʼel-hillāqaḩ ʼₐrōn hā⁠ʼₑlohim ū⁠mēt ḩāmiy⁠hā və⁠ʼīshā⁠h va⁠ttikraˊ va⁠ttēled kiy-nehefkū ˊāley⁠hā ʦirey⁠hā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νύμφη αὐτοῦ γυνὴ Φινεὲς συνειληφυῖα τοῦ τεκεῖν, καὶ ἤκουσε τὴν ἀγγελίαν, ὅτι ἐλήφθη ἡ κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ, καὶ ὅτι τέθνηκεν ὁ πενθερὸς αὐτῆς καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ ἔκλαυσε καὶ ἔτεκεν, ὅτι ἐπεστράφησαν ἐπʼ αὐτὴν ὠδῖνες αὐτῆς·
   (Kai numfaʸ autou gunaʸ Finees suneilaʸfuia tou tekein, kai aʸkouse taʸn angelian, hoti elaʸfthaʸ haʸ kibōtos tou Theou, kai hoti tethnaʸken ho pentheros autaʸs kai ho anaʸr autaʸs, kai eklause kai eteken, hoti epestrafaʸsan epʼ autaʸn ōdines autaʸs; )

BrTrAnd his daughter-in-law the wife of Phinees was with child, about to bring forth; and she heard the tidings, that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead; and she wept and was delivered, for her pains came upon her.

ULTNow his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant, about to give birth. And she heard the report about the Box of God being taken and that her father-in-law had died and her husband. And she knelt down and gave birth, for her pangs turned themselves upon her.

USTThe wife of Eli’s son Phinehas was pregnant, and it was almost time for her to give birth to her baby. When she heard the news that the Philistines had captured God’s sacred chest and that her husband and her father-in-law had died, her labor pains suddenly began. She crouched down and gave birth.

BSBNow Eli’s daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and about to give birth. When she heard the news of the capture of God’s ark and the deaths of her father-in-law and her husband, she collapsed and gave birth, for her labor pains overtook her.
§ 

MSBNow Eli’s daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and about to give birth. When she heard the news of the capture of God’s ark and the deaths of her father-in-law and her husband, she collapsed and gave birth, for her labor pains overtook her.
§ 


OEBHis daughter-in-law, Phinehas’s wife, was pregnant and near her time. When she heard the report regarding the capture of the ark of God, and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and crouched down and gave birth to a child.

WEBBEHis daughter-in-law, Phinehas’ wife, was with child, near to giving birth. When she heard the news that God’s ark was taken and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and gave birth; for her pains came on her.

WMBB (Same as above)

NETHis daughter-in-law, the wife of Phineas, was pregnant and close to giving birth. When she heard that the ark of God was captured and that her father-in-law and her husband were dead, she doubled over and gave birth. But her labor pains were too much for her.

LSVAnd his daughter-in-law, wife of Phinehas, [is] pregnant, about to bear, and she hears the report of the taking of the Ark of God, that her father-in-law and her husband have died, and she bows, and bears, for her pains have turned on her.

FBVHis daughter-in-law, Phinehas' wife, was pregnant and about to give birth. When she heard the news that the Ark of God had been captured, and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but her labor pains were too strong.

T4TThe wife/widow of Eli’s son Phinehas was pregnant, and it was almost time for her to give birth to her baby. When she heard that God’s sacred chest had been captured and that her husband and her father-in-law were dead, her labor pains suddenly began. She quickly gave birth to a boy.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child and near the time when she would give birth; and when she had the news that the ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband were dead, her pains came on her suddenly and she gave birth.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd his daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered; and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came suddenly upon her.

ASVAnd his daughter-in-law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came upon her.

DRAAnd his daughter in law the wife of Phinees, was big with child, and near her time: and hearing the news that the ark of God was taken, and her father in law, and her husband, were dead, she bowed herself and fell in labour: for her pains came upon her on a sudden.

YLTAnd his daughter-in-law, wife of Phinehas, [is] pregnant, about to bear, and she heareth the report of the taking of the ark of God, that her father-in-law and her husband have died, and she boweth, and beareth, for her pains have turned upon her.

DrbyAnd his daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered; and when she heard the tidings that the ark of [fn]God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.


4.19 Elohim

RVAnd his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came upon her.
   (And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings/news that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came upon her. )

SLTAnd his daughter-in-law, the wife of Phinehas, conceived to bring forth: and she will hear the message of the taking of the ark of God, and the death of her father-in-law and her husband, and she will bow and bring forth, for her pains turned upon her.

WbstrAnd his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law, and her husband were dead, she bowed herself, and travailed; for her pains came upon her.

KJB-1769¶ And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.[fn][fn]
   (¶ And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings/news that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. )


4.19 be delivered: or, cry out

4.19 came: Heb. were turned

KJB-1611[fn][fn]And his daughter in law Phinehas wife was with childe neere to be deliuered: and when shee heard the tidings that the Arke of God was taken, and that her father in law, and her husband were dead, shee bowed her selfe and traueyled; for her paines came vpon her.
   (¶ And his daughter in law Phinehas wife was with child near to be delivered: and when she heard the tidings/news that the Ark of God was taken, and that her father in law, and her husband were dead, she bowed herself and traueyled; for her pains came upon her.)


4:19 Or, to crie out.

4:19 Hebr. were turned.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd his daughter in lawe Phinehas wife was with childe neere her trauell: and when she heard the report that the Arke of God was taken, and that her father in lawe and her husband were dead, she bowed her selfe, and trauailed: for her paines came vpon her.
   (And his daughter in law Phinehas wife was with child near her travail: and when she heard the report that the Ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself, and travailed: for her pains came upon her. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgNurus autem ejus, uxor Phinees, prægnans erat, vicinaque partui: et audito nuntio quod capta esset arca Dei, et mortuus esset socer suus et vir suus, incurvavit se et peperit: irruerant enim in eam dolores subiti.[fn]
   (Nurus however his, wife Phinees, beforegnans was, vicinaque partui: and listenso nuntio that captured was box of_God, and dead was father-in-law it's and man it's, incurvavit himself and peperit: rushedrant because in/into/on her pains subiti. )


4.19 Uxor. Uxor sacerdotis non ante interiit, quam virum peperit; nec synagoga ex toto interiit antequam primitivo ecclesia quæ ex ipsa erat credidit.


4.19 Wife. Wife of_the_priest not/no before interiit, how husband peperit; but_not synagogue from throughout interiit before primitivo ecclesia which from herself was credidit.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וְ⁠כַלָּת֣⁠וֹ אֵֽשֶׁת־פִּינְחָס֮ הָרָ֣ה לָ⁠לַת֒

and,daughter-in-law_of,his wife_of Pinḩāş pregnant to,give_birth

The author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

אֶל־הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָ⁠אֱלֹהִ֔ים

to/towards captured ark_of the=ʼElohīm

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that the Philistines had taken the Box of God]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

וּ⁠מֵ֥ת חָמִ֖י⁠הָ וְ⁠אִישָׁ֑⁠הּ

and,dead father-in-law_of,her and,husband_of,her

It may be more natural in your language and culture to put the information about her husband before the information about her father-in-law. Alternate translation: [and that her husband and her father-in-law had died]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠תִּכְרַ֣ע וַ⁠תֵּ֔לֶד כִּֽי־נֶהֶפְכ֥וּ עָלֶ֖י⁠הָ צִרֶֽי⁠הָ

and,bowed and=she/it_gave_birth that/for/because/then/when came on/upon=it(f) pains_of,her

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [And her pangs turned themselves upon her, so she knelt down and gave birth]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

נֶהֶפְכ֥וּ עָלֶ֖י⁠הָ צִרֶֽי⁠הָ

came on/upon=it(f) pains_of,her

The author is using a common expression of his culture to describe childbirth. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [she abruptly went into labor]

BI 1 Sam 4:19 ©