Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

Parallel 1SA 4:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 4:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now Finehas’ wife (Eli’s daughter-in-law) was pregnant—about to give birth—when she heard the news about the sacred chest being taken, and that both her father-in-law and her husband had died. At that moment, she knelt down and gave birth because the birth pains suddenly started.

OET-LVAnd_daughter-in-law_his the_wife of_Fīnəḩāş [was]_pregnant to_give_birth and_heard DOM the_news concerning the_being_taken of_the_ark the_ʼElohīm and_dead father-in-law_her and_husband_her and_bowed and_she/it_gave_birth if/because they_turned on/upon_it(f) pains_her.

UHBוְ⁠כַלָּת֣⁠וֹ אֵֽשֶׁת־פִּינְחָס֮ הָרָ֣ה לָ⁠לַת֒ וַ⁠תִּשְׁמַ֣ע אֶת־הַ⁠שְּׁמֻעָ֔ה אֶל־הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָ⁠אֱלֹהִ֔ים וּ⁠מֵ֥ת חָמִ֖י⁠הָ וְ⁠אִישָׁ֑⁠הּ וַ⁠תִּכְרַ֣ע וַ⁠תֵּ֔לֶד כִּֽי־נֶהֶפְכ֥וּ עָלֶ֖י⁠הָ צִרֶֽי⁠הָ׃
   (və⁠kallāt⁠ō ʼēshet-pīnəḩāş hārāh lā⁠lat va⁠ttishmaˊ ʼet-ha⁠shshəmuˊāh ʼel-hillāqaḩ ʼₐrōn hā⁠ʼₑlohim ū⁠mēt ḩāmiy⁠hā və⁠ʼīshā⁠h va⁠ttikraˊ va⁠ttēled kiy-nehefkū ˊāley⁠hā ʦirey⁠hā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νύμφη αὐτοῦ γυνὴ Φινεὲς συνειληφυῖα τοῦ τεκεῖν, καὶ ἤκουσε τὴν ἀγγελίαν, ὅτι ἐλήφθη ἡ κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ, καὶ ὅτι τέθνηκεν ὁ πενθερὸς αὐτῆς καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ ἔκλαυσε καὶ ἔτεκεν, ὅτι ἐπεστράφησαν ἐπʼ αὐτὴν ὠδῖνες αὐτῆς·
   (Kai numfaʸ autou gunaʸ Finees suneilaʸfuia tou tekein, kai aʸkouse taʸn angelian, hoti elaʸfthaʸ haʸ kibōtos tou Theou, kai hoti tethnaʸken ho pentheros autaʸs kai ho anaʸr autaʸs, kai eklause kai eteken, hoti epestrafaʸsan epʼ autaʸn ōdines autaʸs; )

BrTrAnd his daughter-in-law the wife of Phinees was with child, about to bring forth; and she heard the tidings, that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead; and she wept and was delivered, for her pains came upon her.

ULTNow his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant, about to give birth. And she heard the news about the Box of God being taken and that her father-in-law and her husband died. And she knelt down and gave birth, for her pains had turned on her.

USTThe wife of Eli’s son Phinehas was pregnant, and it was almost time for her to give birth to her baby. When she heard that God’s sacred chest had been captured and that her husband and her father-in-law were dead, her labor pains suddenly began and were too much for her. She quickly gave birth to a boy, but she began to die.

BSB  § Now Eli’s daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and about to give birth. When she heard the news of the capture of God’s ark and the deaths of her father-in-law and her husband, she collapsed and gave birth, for her labor pains overtook her.


OEBHis daughter-in-law, Phinehas’s wife, was pregnant and near her time. When she heard the report regarding the capture of the ark of God, and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and crouched down and gave birth to a child.

WEBBEHis daughter-in-law, Phinehas’ wife, was with child, near to giving birth. When she heard the news that God’s ark was taken and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and gave birth; for her pains came on her.

WMBB (Same as above)

NETHis daughter-in-law, the wife of Phineas, was pregnant and close to giving birth. When she heard that the ark of God was captured and that her father-in-law and her husband were dead, she doubled over and gave birth. But her labor pains were too much for her.

LSVAnd his daughter-in-law, wife of Phinehas, [is] pregnant, about to bear, and she hears the report of the taking of the Ark of God, that her father-in-law and her husband have died, and she bows, and bears, for her pains have turned on her.

FBVHis daughter-in-law, Phinehas' wife, was pregnant and about to give birth. When she heard the news that the Ark of God had been captured, and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but her labor pains were too strong.

T4TThe wife/widow of Eli’s son Phinehas was pregnant, and it was almost time for her to give birth to her baby. When she heard that God’s sacred chest had been captured and that her husband and her father-in-law were dead, her labor pains suddenly began. She quickly gave birth to a boy.

LEBNow his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and about to give birth. When she heard the news concerning the capture of the ark of God and that her father-in-law and her husband had died, she went into labor[fn] and gave birth, because her labor pains came upon her.


4:19 Literally “bowed down”

BBEAnd his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child and near the time when she would give birth; and when she had the news that the ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband were dead, her pains came on her suddenly and she gave birth.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd his daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered; and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came suddenly upon her.

ASVAnd his daughter-in-law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came upon her.

DRAAnd his daughter in law the wife of Phinees, was big with child, and near her time: and hearing the news that the ark of God was taken, and her father in law, and her husband, were dead, she bowed herself and fell in labour: for her pains came upon her on a sudden.

YLTAnd his daughter-in-law, wife of Phinehas, [is] pregnant, about to bear, and she heareth the report of the taking of the ark of God, that her father-in-law and her husband have died, and she boweth, and beareth, for her pains have turned upon her.

DrbyAnd his daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered; and when she heard the tidings that the ark of [fn]God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.


4.19 Elohim

RVAnd his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came upon her.

WbstrAnd his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law, and her husband were dead, she bowed herself, and travailed; for her pains came upon her.

KJB-1769¶ And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.[fn][fn]


4.19 be delivered: or, cry out

4.19 came: Heb. were turned

KJB-1611[fn][fn]And his daughter in law Phinehas wife was with childe neere to be deliuered: and when shee heard the tidings that the Arke of God was taken, and that her father in law, and her husband were dead, shee bowed her selfe and traueyled; for her paines came vpon her.
   (¶ And his daughter in law Phinehas wife was with child near to be delivered: and when she heard the tidings that the Ark of God was taken, and that her father in law, and her husband were dead, she bowed herself and traueyled; for her paines came upon her.)


4:19 Or, to crie out.

4:19 Hebr. were turned.

BshpsAnd his daughter in lawe Phinehes wyfe was with childe, and nye the birth: And when she heard the tidinges that the arke of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed her selfe, and trauayled, for her paynes came vpon her.
   (And his daughter in law Phinehes wife was with child, and nigh/near the birth: And when she heard the tidinges that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself, and trauayled, for her pains came upon her.)

GnvaAnd his daughter in lawe Phinehas wife was with childe neere her trauell: and when she heard the report that the Arke of God was taken, and that her father in lawe and her husband were dead, she bowed her selfe, and trauailed: for her paines came vpon her.
   (And his daughter in law Phinehas wife was with child near her trauell: and when she heard the report that the Ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself, and trauailed: for her paines came upon her. )

CvdlThe wife of his sonne Phineas was wt childe, & shulde shortly be delyuered, whan she herde the tydinges yt the Arke of God was taken, and yt hir brother in lawe and hir husbade were deed, she bowed hir selfe and trauayled: for hir payne came vpon her.
   (The wife of his son Phineas was with child, and should shortly be delivered, when she heard the tidings/news it the Ark of God was taken, and it her brother in law and her husbade were dead, she bowed herself and trauayled: for her pain came upon her.)

WyclForsothe his douyter in lawe, `the wijf of Finees, was with childe, and niy the child bering; and whanne `the message was herd that the arke of God was takun, and that hir fadir in lawe was deed, and hir hosebonde, sche bowide hir silf, and childide; for sodeyn sorewis felden in to hir.
   (Forsothe his daughter in law, `the wife of Finees, was with child, and niy the child bering; and when `the message was heard that the ark of God was taken, and that her father in law was dead, and her husband, she bowide herself, and childide; for sodeyn sorrows fell in to her.)

LuthSeine Schnur aber, Pinehas Weib, war schwanger und sollte schier geliegen. Da sie das Gerücht hörete, daß die Lade Gottes genommen und ihr Schwäher und Mann tot wäre, krümmete sie sich und gebar, denn es kam sie ihr Wehe an.
   (Seine Schnur but, Pinehas woman, what/which schwanger and sollte schier geliegen. So they/she/them the Gerücht heard, that the box/chest God’s taken and you/their/her Schwäher and man dead wäre, krümmete they/she/them itself/yourself/themselves and gebar, because it came they/she/them you/their/her Wehe an.)

ClVgNurus autem ejus, uxor Phinees, prægnans erat, vicinaque partui: et audito nuntio quod capta esset arca Dei, et mortuus esset socer suus et vir suus, incurvavit se et peperit: irruerant enim in eam dolores subiti.[fn]
   (Nurus however his, wife Phinees, prægnans was, vicinaque partui: and audito nuntio that captured was box of_God, and dead was socer suus and man suus, incurvavit se and peperit: irruerant because in her dolores subiti. )


4.19 Uxor. Uxor sacerdotis non ante interiit, quam virum peperit; nec synagoga ex toto interiit antequam primitivo ecclesia quæ ex ipsa erat credidit.


4.19 Uxor. Uxor of_the_priest not/no before interiit, how virum peperit; but_not synagoga from toto interiit before primitivo ecclesia which from herself was credidit.


TSNTyndale Study Notes:

4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) his daughter-in-law

(Some words not found in UHB: and,daughter-in-law,his wife_of Fīnəḩāş pregnant to,give_birth and,heard DOM the,news to/towards captured ark the=ʼElohīm and,dead father-in-law,her and,husband,her and,bowed and=she/it_gave_birth that/for/because/then/when came on/upon=it(f) pains,her )

Eli’s daughter-in-law

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the ark of God was captured

(Some words not found in UHB: and,daughter-in-law,his wife_of Fīnəḩāş pregnant to,give_birth and,heard DOM the,news to/towards captured ark the=ʼElohīm and,dead father-in-law,her and,husband,her and,bowed and=she/it_gave_birth that/for/because/then/when came on/upon=it(f) pains,her )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Philistines had captured the ark of God”

BI 1Sa 4:19 ©